Pages
11
I-7
51 - El niño no se está bañando suči lule ñu tu 'kwini 'kuči
52 - tres difuntos chicos uni 'suči 'luli ka 'siʔi
53 - ¿Como va a morir el zancudo? 'nasa 'kaʔnio 'čikweñuñu
54 - ¿A quién mató ella? na 'kuu xa ni 'xaʔni 'maaña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana 'suči 'lule(ña)ni 'kani 'šti 'kwaʔi
12
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku ña te 'žuu ni te'ñuʔute 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni kaxuʔni te 'žuka~ 'šiʔi~te 'ini 'beʔe kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'maa te 'žuka~ 'nukoote xaʔa žutuñu
59 - Él va a venir cantando. 'maate 'baxite 'xitate
60 - Voy y vengo. 'kwa~ʔa~sa~ te baxiša~
14
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'tee ii 'kii 'žaa 'iku 'šito 'maasa 'kuute
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ndakate žuu ti'xaʔte 'kaxa kuu xiite xii ndakaa kumbañerute
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndee 'kii 'koo a'kate 'žuu xa ku~ʔu~ 'koote
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'xaʔku nu te 'žuka ka 'kuute řiku ki kooteši 'kuisote 'ndeʔžu xaku ndaka~te kukayu ki~i~ koote xi 'kwisote 'ndeʔžu
75 - la jícara chica žaxi 'kweči
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. nda kaa 'sandu ñu 'kaʔo ža 'ini 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'ndakate 'žuu 'ku~u~ 'kootři 'kwisote xi 'sokote
78 - nueve palos largos i~i~ žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas una 'sientu 'ñažibi 8