Pages
21
21 I-5^a
101- Está caro el metate yaʔbi 'ša~a~ nde 'yoso
102- No están secas las plumas del pájaro tu na 'tnuu 'baʔa ti'saa yo
103- Es frio este viento biši ša~a~ 'saʔi 'tači
104- la arena pesa mucho bee ša~a~ 'ñuti
105- mucha masa amarilla 'yuxa~ 'kwaa 'kuu
22
22 I-5a 106- hilo rojo yuʔba 'kwaʔa
107- Es verde la rana 'kiti 'kwii 'kuu
108- tiene miedo la ardilla yuʔu 'diʔa 'kuu 'kwañu
109- El pobre pájaro se murió hoy 'ndaʔbi 'tisaa ti ni 'xiʔiti
110- mi tia lleva el animal a la orilla del rio xa tiade kwa~ʔa~ 'kayaʔa xi~i~ ču~u~ yi kiʔiřa yu ndute
23
23-I-5a 111 - su cola de él 'saʔmati
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. yiiña kii ki~ʔi~ kaʔni 'isiyu 'tnee
113 - Están filosas las uñas del gato. ša~a~ 'loko tiñi bilu
114 - Es delgado el papel. 'tutu 'baʔa(yu)
115 - No está picoso el camote. tu 'xatu 'ša~a~ 'ñaʔmi
24
116 - Es picoso el chile. 'xatu ša~a~ 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'kaxa 'šinide 'xitnade
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwaʔa ini 'dasa aguardiente kuu koʔo tnaʔade 'kwini
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'tiñu ni 'saʔařo 'bitna
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 1- na 'ořa 'ki~ʔo~ 'kao 'štaa 2- na 'oře 'ki~ʔo~ kuu kani štaa
25
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'saba 'kwia 'naxaa 'nanayi
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. xa ni ndiʔi kiši tukuña 'siʔide
123 - El niño no va a dormir más. ma 'kusuka 'suči 'luli
124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnungayi
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ku kwai i~i~ 'ndixa