4

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

6 revisions
at Dec 03, 2018 02:26 PM

4

IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4

35 - Está amarrado el animal.
1) ko ku~ʔni{below:no van a amarrar}
2) noʔni ti

36 - ¿Quién anda lejos?
ñani'hwama ñ=ny {above: ña nii hwama??}

37 - Muy lejos va a caminar él.
šika io hwama{note:hwau~}

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.
1) ñani ni saʔnza šiti idu{margin:almost nani}
2) kuʔbe ni saʔnza šiti idu
2) kuʔbe ni saʔnza šiti idɨ

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.
kaʔde{below:yerno} ni kiʔi{below:fue} či(i){below:él} škibeʔe {margin: ni kiʔi}

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.
1) ni šini ña niči deʔe kaa
2) ni šiniñandiči deʔe ña kaa

41 - Es grande la casa.
čaʔnu beʔi

4

IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4
35. Está amarrado el snimal

1) ko ku~ʔni 2) noʔni ti
No van a ammarar

36. ¿Quién anda lejos? ñani'hwama ñ=ny
{slightly above in small text: ña nii hwama??}

37. Muy lejos va a caminar él šika io hwama -> hwau?

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado
1)ñani ni saʔnza šiti idu {almost nani}
2) kuʔbe ni saʔnza šiti idu/idi

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa
kaʔde ni,kiʔiči(i) škibeʔe {out to the right: ni kiʔi}
yunno fue él

40. Ella vió que esos hombres escondieron la cowpana
1)ni šini,naniči deʔe kaa
2)ni šininandiči deʔe ña kaa
{below this ^ in {ni, di}?}

41. Es grande la casa
čaʔnubeʔi