Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

Pages That Need Review

Tenamaztlán (Guadalajara), 1579

9
Needs Review

9

Ixtlahuacan es otro sujeto; tiene este nombre porque está poblado en un llano, que [Ixtlahuacan] quiere decir "el pue[bl]o del llano. Suchitlan tiene este nombre porque hay, en este pue[bl]o, muchas rosas de muchas maneras, y "la rosa" se llama, en lengua mexicana, XUCHITL;14 de donde se deriva el nombre Suchitlan, que quiere decir "el pue[bl]o florido" o "de las muchas rosas". Atotonilco tiene este nombre porque hay en él "una fuente de agua caliente" que hierve ordinariam[en]te, de la cual se aprovechan estos naturales de tomar baños en ella para curarse de muchas enfermedades que, continuando los baños, vienen a quedar sanos. Exutla tiene este nombre porque hay en el, o se dan, muchos frijoles, y EXUTL quiere decir "frijol"; y, ansí, le llaman "el pue[bl]o donde hay muchos frijoles". El pueblo de San Miguel es[tá] junto a Exutlan; fundóse después que los indios se hicieron cr[ist]ianos, y tomaron por su abogado [a]l ARCÁNGEL SAN MIGUEL. De modo que, juntando estos once pueblos con Tenamaztlan, que es el que primero declaramos en el principio de esta relación, tiene esta provin[ci]a doce lugares pequeños que, si no es Atengo, que tiene doscientos indios, todos los demás tienen tanta gente los unos como los otros.

14. En tiempo de su gentilidad, estaban divididos estos pue[bl]os de la propia suerte y manera que ahora están, y cada cua) pretendía de por sí sujetar al otro; de modo q[ue] los unos contra los otros traían guerras continuas, sin favorecerse [n]i ayudarse los unos a los otros, sustentando perpetuas enemistades. Los más va lientes eran señores del lugar, y a éstos obedecía toda la demás gente del pue[bl]o. No daban a sus señores ningún servicio, más de cultivar las tierras para que el bastimento no les faltase. Andando en la guerra, [a] la gente que cautivaban la vendían y hacían escla vos de servicio, hasta que, por curso de tiempo, los deudos de los esclavos, algunas veces, hacían guerra para redimirlos del cautiverios que ansí tenían; y, si quedaban vencedores, llevaban consigo [a] los cautivos, haciéndolos después libres, y, si no, morían en el cautiverio.

Last edit about 5 years ago by
10
Needs Review

10

Las adoraciones que tenían eran al DEMONIO, que, algunas veces, hablaba con ellos dentro de ídolos de piedra labrada, [unos], hechos [en] figuras de persona y, otros, hechos en figura del DIABLO. A estos [ídolos] llamaban ellos PUPUCA, porq[ue] "echaban humo" por los ojos y por la boca. Estos ídolos diabólicos les avisaban de las guerras que contra ellos se armaban, dos y tres días antes que los enemigos llegasen a sus pueblos, y les aconsejaban lo que habían de hacer para defenderse, o para darse de paz. Acostumbraban de tener todas las mujeres que cada uno podía sustentar y, si el vecino v[e]ía que en alguna forma no las sustentaba conforme al uso q[ue] tenían, iba a la casa del otro y le quitaba las mujeres que le podía quitar, como no hubiesen parido dél; q[ue], si tenía hijos suyos, no se las quitaban, aunq[ue] no las pudiese mantener. Y esta guerra y enemistad tenían todos dentro en sus pueblos, fuera de las guerras q[ue] tenían ordinarias con sus enemigos; que, aunque se hubiesen quitado las mujeres los unos a los otros, no por eso dejaban de ser amigos.

15. Gobernábanse por mandato del más valiente y, si éste venía a faltar, obedecían luego, en su lugar, a otro de los valientes: [a]l que más hazañas mostrase hechas. Peleaban con arco y flecha y, después q[ue] la munición se les acababa, usaban de macanas que todos traían en la cinta. El hábito y traje que traían, era solamente una o dos mantillas atadas al cuello, q[ue] les allegaban a la rodilla; ahora usan traer Camisas y zaragüeles, o calzones de algodón y de lana, y algunos traen jubones y, en lugar de capas, traen unas mantas, blancas y pintadas, hasta las piernas. Y andan, todos, con sombreros de fieltro, y de paja o palma pulidam[en]te labrados. No se acuerdan de que haya habido mortandad o pestilencia entre ellos, antes q[ue] los cr[ist]ianos viniesen; [dicen] q[ue], las que ha habido, han sido después que estas tierras fueron conquistadas. No se entiende la causa de haber habido pestilencias y mortandades. Y, la primera que hubo, hizo más estrago en las tierras calientes que en las frías; y, ésta que hubo el año de setenta y siete, hizo más daño en las frías que en las calientes, porque no murieron casi ningunas [personas]: aunq[ue] ninguno se escapó de caer en la peste, llegando todos los más muy a lo último, y, con poco regalo, convalecieron.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
11
Needs Review

11

16. Tiene esta provin[ci]a, de travesía, ocho leguas de los unoé pueblos a los otros caberos; en redondo, tendrá veinte leguas. El toda ella muy áspera de quebradas y, lo más, pedregosas; en algunas partes, hacen algunos valles angostos y, en éstos, están poblados hit naturales. Y tienen hechas sus casas pajizas en lo más bajo de los dichos valles, los cuales son muy fértiles, aunque angostos. En Tenamaztlan es diferente porque está al pie de una montaña, al cabo de un valle grande; en éste, hay dos estancias pobladas, de ganados mayores, que es, la una, de M[ART]ÍN MONGE DE LEÓN, encomen dero de la mitad de esta provin[ci]a, y la otra es de un FRAN[CIS]CO DE AGUAYO, v[e]c[in]o de Guadalajara en el nuevo reino de Galicia.

17. Es, toda esta dicha provin[ci]a, tierra muy sana. La gente della es muy crecida y robusta, y para mucho trabajo.

18. Es[tá, esta dicha provincia,] en medio de una cordillera de montañas que viene, atravesando, de oriente a poniente, la cual, según dicen los que lo han visto, tiene su principio desde Tehuantepeque; viene, dando vueltas, hasta el volcán y sierra Nevada de la ciudad de Méx[i]co y, de allí, torna a tomar su fertilidad y aspereza viniendo a dar a Mechoacan, y, de allí, viene hasta Mazamitla, q[ue] es la tierra más alta (según dicen) que en esta Nueva España hay; y, de allí, viene por un lado de los pueblos de Ávalos y hace, aquí en esta provin[ci]a, circuito de veinte leguas, pasand luego la tierra adentro. Quieren decir, los q[ue] lo han visto, q pasa esta cordillera hasta la isla de la California; aunque, [a] treinta y cinco leguas de aquí, la atraviesa el río grande q[ue] llaman de los Chichimecas, q[ue] nace cerca de Toluca y escóndese en la Mar del Sur por la parte del poniente: viene, hasta allí, muy caudaloso.

19. [A]demás de las muchas fuentes, arroyos y manantiales que tiene toda esta provin[ci]a, nacen, en lo más alto destas montañas, dos ríos, que el uno pasa por Teculutlan de norte a sur: tiene caídas muy altísimas y, ansí, es la mejor agua desta provin[ci]a por venir tan quebrantada; después que entra en este valle de Teculutlan, aprovecha de regar todo este valle, q[ue] tendrá una legua de largo y, por lo más ancho, un tiro de arcabuz y, en otras partes, a tiro de ballesta,

Last edit about 5 years ago by
12
Needs Review

12

en el cual siembran trigo y maíz. Dase maravillosamente. Cogen, en este valle, dos veces maíz en el año; podría haber muchas huertas en él, y los naturales no son nada curiosos. Júntase con otro río q[ue] nace en estas mismas montañas, que pasa por Atengo [y que es] mayor que éste, en el cual están poblados siete lugarejos desta provin[ci]a, de los q[ue] arriba van declarados. Podría haber, en éste, muchos regadíos para trigo y maíz; mas, es tan abundosa esta provin[ci]a, que no se dan a ello. Júntanse [los dos ríos] en San Miguel. Lleva el río más de diez brazas de ancho; críase en él buen pescado, truchas y bagres, aunque no matan en cantidad porque no se dan maña a ello.

20. En el pue[bl]o de Atotonilco, nace una fuente de agua caliente; aprovéchense della, bañándose para curarse de bubas y [de] otras enfermedades que proceden de fríos.

21. Ya está declarado que cercan a esta provin[ci]a, por todas partes, montañas y muy ásperas y [que], para salir y entrar en ella, hay seis puertos ásperos, q[ue], algunos dellos, no se pueden andar a caballo.

22. Los árboles silvestres que hay en esta provin[ci]a, son encinas muy crecidas y robles, de los cuales se aprovechan de leña para quemar; y, de las encinas, hacen astas de a dos y tres brazas, las cuales les aprovechan de cultivarla tierra con ellas: son a manera de palas de horno. De los robles se aprovechan que, en algunos de ellos, se crian colmenas de miel blanca, la cual cogen para vender y, algunos de los indios, pagan su tributo del dinero que sacan de la miel. Fuera destas maderas, tienen fertilísimos montes de pinos y [de] abetos muy crecidos, q[ue] les aprovechan sus maderas para vigas en las iglesias y casas de su vivienda; sacan, del pino; tea para quemar y, en el lugar de candelas, se alumbran con la tea. Esto es en las montañas altas. Abajo en la provin[ci]a, hay otras muchas arboledas silvestres [de las] que suelen criarse en tierras calientes, entre las cuales hay palmas de dos o tres maneras: aprovéchanse de los palmitos en tiempo de esterilidad, aunq[ue] pocas veces la ha habido, por ser la tierra tan fértil; de las hojas de la palma, hacen esteras y sombreros, y cordeles casi tan recios como [los] de henequén; de la madera de la palma, se aprovechan para hacer jacales, y armar sobre ellos la paja con que cubren sus casas. Y tiene una propiedad notable: q[ue], si aciertan a ponerla verde, está año y día primero que se seque; y, si ha de doblar, antes dobla contra el peso, haciendo tesis. tenia, y corva hacia arriba, q[ue] no doblándose hacia bajo.

Last edit about 5 years ago by jenniferisasi
13
Needs Review

13

Hay otro género de árboles, semejantes a los ciruelos domésticos, que llevan un fruto amarillo de razonable gusto casi como el de la ciruela; tiene el hueso tan duro, q[ue], aunque] lo pongan en un ayunq[ue], no quiebra, si no es con mucha fuerza de golpes. Hay otro género de árbol silvestre, que se dice guajín; éste cría unas vainas de a palmo y, dentro dellas, unos granos verdes de la hechura de la lanteja, tres veces mayor. Estos comen los naturales, con maíz tostado; hieden a ajos. Los caballos son amigos de comer de la corteza y ramas deste árbol, los cuales, si lo acontinúan diez o doce días, se les cae la cola y la crin, pelándoseles todo el mastil sin quedarles una cerda sola. La recina deste árbol es como cera amarilla; aprovecha para muchas enfermedades q[ue] proce den de frío, y para soldar huesos quebrados y desconcertaduras. Fuera destos árboles, hay otros muchos géneros de espinos, que crían unas vanas de dos dedos de ancho y largo, q[ue] son buenas para curtir cueros y, otras más delgadas, se aprovechan las indias de ellas para hacer crecer el cabello y para teñirlo de negro, el cual traen más negro que azabache. Hay otro género de árboles que llaman mezquites, de la propia hoja y manera de estos espinos q[ue] arriba digo; echan un fruto a manera de algarrobas de España, [aun que] es más delgado: tiene buen sabor dulce. Hacen dél unos panes como los de azúcar, moliendo pepita y hollejo todo junto, y ansí lo guardan para cuando hay falta; porque no se da el mezquite todo el año, sino es en el tiempo de las aguas. Las cuales comienzan en esta provin[ci]a desde mediado junio, hasta fin de octubre; llueve por aquí con más fuerza que en otras partes: apenas cae aguacero, q[ue] no venga acompañado con gran tempestad de truenos y rayos en gran manera temerarios. [Los cuales] suenan aquí más q[ue] en otras partes, diez veces [más], a causa de estar metida esta provin[ci]a en estas montañas ya dichas y ser tierra tan baja, y, con la oquedad, causa tan grande sonido. Fuera destos árboles silvestres, hay otros muchos géneros dellos que no se conocen, ni ha habido en esta provin[ci]a quien pudiese investigar y saber las propiedades dellos y para qué serían buenos, y, ansí, se quedan por árboles silvestres.

23. Los árboles de cultura y frutales que hay en esta provin[ci]a, son cantidad de aguacates, [que] es una fruta muy sana y provechosa: es caliente y del tamaño de un durazno grande; tiene el hollejo, por defuera, negro, y otros lo tienen verde; la carne de dentro es verde clara: tiene el sabor de natas, porq[ue] es grasiento

Last edit about 5 years ago by
14
Needs Review

14

y, ansí, adondequiera que cae, como sea en ropa, mancha. Destos hay tres especies dellos. Los otros son mayores que membrillos, [y] tienen el hollejo verde y grueso; llámenlos los indios tecoma aguacates: tienen dentro los huesos del tamaño y hechura de un huevo y, sembrándolos, se abre como pepita y sale dél un árbol tan grande como el otro en que se crió él primero. Tienen, comúnmente, las hojas verdes, y de la hechura y tamaño de el naranjo, salvo que el árbol es grandísimo y grueso. Aprovecha su madera para muchas cosas: hacen bateas y lebrillos, y otras cosas desta suerte, porque no se hiende. Hay otro género dellos, del tamaño de huevos de paloma: éstos no tienen dentro hueso ni pepita; es todo carne. Acompaña esta fruta de comerla con ají, q[ue] acá llaman los indios CHILE, y, sola, con sal: tiene sabor de turrón; cuando la comen con miel, es, de las frutas de los indios, la más preciada. También tienen otra fruta que llama[n] guayabas: es del tamaño de un limón ceutí y, algunas, mayores y menores; es de color amarillo y verde por defuera; tiene coronilla casi de la hechura de la granada: cáesele en estando madura. Dentro tiene unas pepitas redondas del tamaño de la semilla del rábano y divididas en cuatro partes: están entrañadas en la carne y fruto de la dicha guayaba; son de dos maneras: unas, blancas y, otras, encarnadas. Tienen razonable gusto, que participa de agro y dulce; si [se] comen muchas, suelen dar calenturas. El árbol de la guayaba es, la madera y hoja, de la propia manera que el madroño; es, la hoja, medicinal: cocida y bebida el agua, estanca las cámaras, y [sirve] para lavatorios de piernas hinchadas. Aprovecha la madera de hacer verjas o ventanas, y otras cosas a que la aplican; no es el árbol muy crecido. Tienen otro género de árboles que llaman QUAMOCHITL. Este es muy alto; la hoja es menuda, y verde y colorada, y redonda del tamaño de un real sencillo; echa un fruto en una vaina torcida de un dedo de ancha y, dentro, hace unos botones, blancos y entreverados de encarnado, con una pepita del tamaño y hechura de una lanteja grande: es negra como un azabache; tiene, el fruto, sabor estitico, que participa de dulce: son del tamaño de avellanas grandes. Pasados al sol, vienen a perder aquella aspereza y a quedar dulces, aunque no mucho. Es árbol muy crecido. La madera sería buena para hacer della cajas, y todas las demás cosas que quisiesen hacer de ella. Aprovéchanse los naturales de ella para quemar, q[ue] hay mucha.

Last edit about 5 years ago by
15
Needs Review

15

Hay, fuera destos, otros árboles que no sirven más que de dar rosas y hacer sombra: llámanlos CACALOXUCHITL. Es la rosa casi a manera de la azucena; es coloreada, y blanca y amarilla; no es puntiaguda como la azucena, pero tiene la propia hechura: es de buen olor. Hay, también, árboles ciruelos de dos maneras. Son las ciruelas agras y enfermas, q[ue] dan calenturas; son de dos maneras: unas, amarillas [y] otras, coloradas. Hay, también, cantidad de naranjos, limones y limas, cidras y toronjas: todo esto, de España. Danse en esta tierra los mejores membrillos, y más crecidos y gustosos que he visto. Granadas, higueras, manzanas, en las partes [en] que los indios las han plantado, se dan maravillosam[en]te. No hay abundancia, porque no se dan nada por ellas. Tienen también, en esta provin[ci]a, plátanos, y muy buenos.

24. Los granos y semillas que tienen, es mucho maíz, y muy bueno; mucho frijol. Dase, también, millo, aunque no se dan na por ello. Cogen gran cantidad de CHILE, q[ue] llaman en España" "pimienta de las Indias", [y] muchos tomates de dos maneras: los q[ue] llaman MILTOMATES y, otros q[ue] llaman XITOMATES.

25. Hortalizas se dan, en toda esta provin[ci]a, todas las que vienen de España, muy buenas; aunq[ue] los indios no se dan nada por ellas. El trigo se da maravillosamente y, por el consiguiente, se daría la cebada, si la sembrasen. La grana se daría muy bien, si la sembrasen, y todas las demás cosas que en España se dan, porque es tierra muy fértil y abundosa.

26. Las yerbas con que se curan son muchas, y no hay quien las conozca entre las cuales, ni sepa decir cómo se llaman en lengua española. Trajeron ocho diferencias de raíces y yerbas diferentes: una raíz blanca, con cierto vello por [en]cima, dicen [que] es muy buena para la orina: llámase, en lengua mexican[a], TEXPATLI. Otra yerba verdeclara, q[ue] tiene el olor de albahaca, aunque no tan intenso, [y] tiene la hoja como de limón, menuda, con vello por la parte de fuera: la raíz della, dicen, es buena para la hidropesía, y para ahítos y cámaras comunes. Otra raíz, q[ue] destila leche, dicen [que] es buena para cámaras de sangre; tiene la hoja como la [de] la salvia: es áspera y vellosa. Tienen otra, q[ue] se entrampa en los árboles como hacen las parras o la yedra, con la hoja de la propia manera q[ue] es la del naranjo; los pimpollos colorados destila[n] cierta leche negra. Ésta sirve para quitar el cáncer a las llagas, y para atajar q[ue] la llaga no ensanche; quema toda la carne q[ue] está corrompida, y a la sana no llega. Las otras cuatro raíces son aplicadas, la una, para calenturas y para ahítos; q[ue] a beneficio de natura se las ponen, sin entender q[ue] tengan virtud cierta ni saberla aplicar.

Last edit about 5 years ago by
16
Needs Review

16

27. Los animales que de España se han traído, se crían y multiplican en toda esta provin[ci]a muy bien, aunque las ovejas no andan tan gordas como en otras tierras; entiendo que es la causa ser la tierra más caliente que fría, y también porque hay mucha saetilla y cardillos que se pegan en la lana, lo cual debe de darles tanta pena, q[ue] las enflaquece. Las aves que de España se han traído, crían y multiplican en toda esta provin[ci]a maravillosam[en]te de bien y, ansí, valen baratas: q[ue] dan tres gallinas ponedoras por dos to[mines], y tres pollos por un tomín, muy buenos. Las gallinas desea tierra también se crían y multiplican muy bien; valen a dos reales y, los gallos, a tres. Los animales bravos que hay en esta tierra, son leones y tigres, lobos y zorros, que hacen gran daño en la cría de las yeguas, matando los potros, y aun las yeguas grandes y potros; entran en los pueblos, y matan [a] los perrillos q[ue] los indios tienen para guarda de sus casas.

28. Hay, en toda esta comarca, muchos veneros y vetas de plata y cobre y hierro y plomo. Han sido, antes de ahora, pobladas y labradas las minas de plata y, por ser poca la ley que les han hallado, se han despoblado los mineros y, ansí, deshecho sus ingenios y recaudos que tenían para sacarla. Quieren decir que, también, es la causa de ser las vetas poco fundadas: q[ue] tienen buenas muestras encima de la tierra, y después se pierden o dan en metales tan cobrizos, que, aunque] tienen plata, es mucha la cantidad del cobre y no sufre, la plata q[ue] le sacan, a la costa que hacen. Y, ansí, están hoy despobladas.

29. Canteras de piedra no se han hallado ningunas, a causa de no haberse hecho edificios para q[ue] aprovechasen en toda es provin[ci]a; algunas venas de yeso hay, muy bueno, [pero] no aprovechan dél para cosa ninguna.

30. En toda esta provin[ci]a tienen carestía de sal; provée de ella, de unas salinas que su Maj[es]t[ad] tiene [a] cuarenta 1 guas de aquí: caen en el nuevo reino de Galicia. Hay arrieros que traen a vender, y vale a cuatro y a cinco p[es]os la fanega. También se proveen de la provin[ci]a de Ávalos, q[ue] hacen allí panes sal, blanca y morena; vale cada pan a dos to[mines] y m[edi]o, y tres. No hay tanta, q[ue] baste para gastar della todo el año y, ansí se proveen de la q[ue] los arrieros traen. Y, con todo esto, tie falta della casi la mayor parte del año.

Last edit about 5 years ago by
17
Needs Review

17

Tienen, ansimesmo, falta de algodón para su vestido; vanlo comprar, [a] diez y [a] veinte leguas de aquí, a tierras más cali Podrían coger mucha cantidad de ello, si lo sembrasen, porque se muy bien; mas es gente que se les da poco por andar bien vesti Hilan mantas de lana mal labrada, y desta gastan todos los más.

31. La forma y edificio de las casas en que viven, son labradas de adobe muy mazorral. Hacen unas galeras largas, de un esta en alto las paredes, las cuales hacen angostas del ancho de un ado y allí arman maderos, rollizos y mal labrados, y sobre ellos ponen paja mal puesta para defenderse del agua y del sol. Duermen fuera de sus casas, en los patios q[ue] tienen delante, y, si no es cuando llueve, no se sirven de ellas. El frío nunca les da pena, por se[r] tierra templada. Viven, juntas, tres y cuatro familias; en una galera destas, suelen habitar treinta y cuarenta personas.

32. Todos los pueblos están poblados en partes llanas, junto a los ríos y arroyos q[ue] arriba declaramos. Los pueblos y lugares fuertes que tienen, son muchos, si la gente fuese belicosa, a causa de estar cercada toda esta provin[ci]a de tan ásperas montañas y ser, toda ella, tierra tan doblada.

33. Las granjerías q[ue] tienen, son pocas, porque es gente que se contenta con sólo tener maíz y frijoles y chile que comer; y, para pagar sus tributos, se van ellos, de su voluntad, al valle de Ameca a alquilarse a las labores y estancias, adonde les dan cuatro reales por seis días. Y, para un peso y m[edi]a fanega de maíz que los indios pagan de tributo a su Maj[es]t[ad], con trabajar una docena de días, lo traen en reales y lo pagan. Y, si algunas necesidades se les recrecen, tornan a ir a trabajar. Caen, estas labores y estancias, cinco y seis leguas, y siete, de esta provin[ci]a hacia el norte, una montaña muy áspera en medio.

34. La diócesis y obispado en que cae esta provin[ci]a, es en la de Guadalajara, en el nuevo reino de Galicia, a donde hay quince leguas, de tierra llana las diez y, las cinco, de montaña, q[ue] es a la salida desta provin[ci]a. Cae Guadalajara h[a]cia el norte y, esta provin[ci]a, hacia el sur. Es visita de FRAILES FRAN[CIS]COS, que la mitad tiesta provin[ci]a visita el guardián de Coc[u]la, que es sujeto a los pueblos de Ávalos, y, la otra mitad, visita el guardián de la provin[ci]a de Autlan. Bien pudiera tener esta provin[ci]a guardianía de por sí, y los comisarios y provinciales que hasta aquí ha habido no l[a] han querido dividir destas dos guardianías [dichas], por ser poca cosa y parecerles que no se pudieran sustentar como ellos quieren. Y, a mi parecer, puede esta provin[ci]a sustentar muy bien [a] dos frailes, y habría más doctrina.

Last edit about 5 years ago by jenniferisasi
18
Needs Review

18

[De] las preguntas o capítulos que, de aquí abajo, he dejado, ninguna toca ni atañe a cosa desta provin[ci]a. Y, ansí, doy fin a lo que más se podia escribir, porque, hechas todas mis diligencias, no he podido aclarar más de lo que va en esta relación; y ansí, la firmamos de n[uest]ros nombres las personas que a hacerla nos babemos hallado, Acabóse de hacer a 28 de noviembre de 1579 años.

PEDRO DÁVILA (rúbrica) MARTÍN MONGE DE LEÓN (rúbrica).

Last edit about 5 years ago by jenniferisasi
Displaying pages 101 - 110 of 169 in total