Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

Pages That Need Review

Tequisquiac, Zitaltepec, & Xilozingo (México), 1579

21
Needs Review

21

no alcanzan salinas ningunas; pero provéense della de la ciudad de México, donde se hace mucha cantidad en pan, y de otros mercados y TIANGUEZ que por la comarca se hacen, donde, asi mismo, se proveen de todas las demás cosas [de] que tienen necesidad, así para su sustento como p[ar]a su vestido.

En cuanto al capítulo [treinta y uno]: La forma y edificio de las casas de los naturales deste dicho pue[bl]o y su tierra, es de adobe y, la cubierta, de paja; y los que tienen algún posible las hacen de terrado, aunque todas ellas, generalmente, son estrechas y [de] tabucos mal trazados.

En cuanto al capítulo [treinta y tres]: Los naturales deste pue[bl]o y sus sujetos tienen, por principal trato y granjería, vender pescado y esteras, y otras cosas q[ue] de la dicha laguna sacan de cosas de caza, lo cual [se] venden unos a otros, y a españoles que entre ellos siemp[re] andan tratando y contratando; fuera de las aves de Castilla y de la tierra, y puercos y frutas que tienen, de q[ue] sacan mucho din[er]o y pagan sus tributos.

En cuanto al capítulo [treinta y cuatro]: Este dicho pue[bl]o, y los demás de su p[ar]tido y jur[isdicci]ón deste cargo, están en el t[é]r[mi]no y diócesis del arzobispado de la ciudad de Méx[i]co, a donde hay t[é]r[mi]no de siete leguas; poco más o menos, a la p[ar]te del norte, por tierra llana, caminos derechos y muy anchos, y por calzadas hechas a mano, por donde siemp[r]e pasan harrias y carretas, y carros de muchas y diversas partes.

Fin de la descripción del pue[bl]o de Citlaltepec.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
23
Needs Review

23

DESCRIPCIÓN DEL PUE[BL]O DE XILOTZINGO Y SU TIERRA

En lo que toca al capítulo once: El pue[bl]o de Xilotzingo, que es de la jurisdi[cci]ón del d[ic]ho pue[bl]o de Citlaltepec, tiene por sujeto la est[anci]a de Santa M[arí]a Aqualachucan, y dista de la cabecera un cuarto de legua; y otro sujeto llamado Tapalcapan San P[edr]o, y dista de la d[ic]ha cabecera m[edi]a legua: y otro sujeto que se llama San Gaspar Zizipique, que dista de la d[ic]ha cabecera una legua.

Y, en cuanto al capítu[l]o doce: El d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo tiene, en contorno de su comarca, las minas de Pachuca, q[ue e]stán [a] seis leguas dél, las cuales están pobladas de españoles que las labran y benefician, y están a la parte de oriente; las leguas son pequeñas y por tierra muy llana. Asimismo, tiene el d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo, en su contorno, otros pue[bl]os gruesos de encomenderos y de su Maj[esta]d, como son el pue[bl]o de Tula, al norte, cinco leguas; el pue[bl]o de Tepexi, al poniente, cuatro leguas; el pue[bl]o de Atitalaquia, al norte, tres leguas; el pue[bl]o de Apazco, al norte, dos leguas; el pue[bl]o de Atotonilco, al norte, dos leguas; el pue[bl]o de Hueypustla, al norte, m[edi]a legua; el pue[bl]o de Tequixquiac, al norte, una legua; el pue[bl]o de Tlapanaloya, al norte, una legua; el pue[bl]o de Citlaltepec, al poniente, dos leguas; el pue[bl]o de Zumpango, al sur, dos leguas; el pue[bl]o de Tezcatepec, al norte, tres leguas: [todas] las cuales son por tierra llana y por caminos llanos, y, algu[n]os, torcidos.

En cuanto al capítulo trece: El d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo dicen los naturales dél, y de otros pue[bl]os, haberse así llamado por "una piedra" que hallaron encima de un cerrillo, "labrada a manera de mazorca de maíz tierna", que la llaman ellos XILOTE: añadiéronle XILOTZINGO, que quiere decir "debajo del XILOTE" o "junto al XILOTE"; “y éste es el sentido que le dan a este p[ar]ticular. La lengua que hablan es mexicana y otomí.

En cuanto al capítulo catorce: Los naturales deste d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo fueron, en su gentilidad, de unos caciques y señores principales venidos de un pue[bl]o

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
24
Needs Review

24

[a] ocho leguas dél, llamado Chilapa, y eran chichimecas, q[ue e]s tanto como decir "montañés", porque, entre los indios desta Nueva España, tienen a estos chichimecas por los de más il[ustr]e sangre y linaje, por ser los más valientes y belicosos en las cosas de la guerra. Éstos señores chichimecas fundaron este pue[bl]o de Xilotzingo, y le pusieron este nombre por lo referido, y siempre tuvieron dominio sobre los MACEHUALES, que es la gente común, y [éstos] les tributaban mantas de algodón y de [he]nequen, y aves y plumas e instrumentos para la guerra, y otras menudencias de comer. Adoraban al Demonio en figura de piedras y palos, y hablaban con él y sacrificábanse para ofrecerle de su sangre, invocándolo p[ar]a las cosas que habían menester, creyendo q[ue] para todo tenía poder. Comían a sus enemigos cuando los vencían y, fuera desto, no usaban el comer carne humana, sino otras sabandijas campesinas. Tenían sus leyes, y guardaban la observancia dellas con mucho cuidado. El que tomaba la mujer ajena, lo apedreaban, y al ladrón, asimismo. Podía tener uno tres y cuatro mujeres. Cuando moría algún señor, lo enterraban en una bóveda grande, sentado, y con mucha comida y vino de la tierra, y mantas y cacao y coas y cotaras, q[ue e]s un género de calzado q[ue] traen, porq[ue] tenían por cierto que [el difunto] caminaba para otro siglo y que todo aquel mantenimi[ent]o había menester para el camino.

Cuanto al capítu[l]o quince: Dicen los naturales que el modo q[ue] tenían en el gobierno los antiguos era que, cuando algún señor vencía [en] una batalla, y en ella él u otro capitán de su ejército se señalaba, quedaba por gober[nad]or del campo, y, cuando moría, sucedía el hijo o el pariente más cercano. Y, si no le tenía, elegían al más belicoso del campo, y éste ponía sus guarniciones por los pasos y puertos necesarios. Y el que no usaba bien su of[ici]o, o hacía traición o algún alboroto, era despedazado; y, desta suerte, tenían sus lugares seguros de los contrarios. Éstos de Xilotzingo traían guerra con las de Tezcuco, Aculma[n y] Otumba, pue[bl]os

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
25
Needs Review

25

q[ue e]stán a dos, y a tres y cuatro leguas, muy gruesos. Peleaban con arcos y flechas, y hondas y macanas, y otros instrumentos a su modo. El hábito q[ue] traían eran unas mantas delgadas de [he]nequén (a manera de anjeo), echadas sobre el hombro derecho y sacado el brazo, y sin camisa, sino con unos pañetes en las p[ar]tes vergonzosas, y el cabello grande y encrespado. Ahora traen, todos, sus camisas y zaragüeles y sombreros, y, muchos dellos, [van] calzados con zapatos. Comían, en su gentilidad, venados, liebres, culebras, lagartijas y otras sabandijas del campo, y yerbas y maíz y frutas q[ue] tenían. Ahora comen casi lo que nosotros: pan, y carne de vaca y carnero y cosas de montería; aunque, generalm[en]te, comen tortillas y chile y yerbas. Y esto es lo más ordin[ari]o, porque el chile es grandísimo apetito y muy sustancial. Dicen que solían antiguamente vivir la mitad más que ahora, porque no sentían tanto el aire y sol, frío y serenos, como ahora; porque andaban desnudos, y [estaban] hechos a lodo y polvo y nunca paraban ejercitándose en muchas cosas que los hacía[n] ligeros. Demás de que las comidas no eran tan regaladas como ahora ni [ellos] eran tan sanguinos, antes, de muy viejos, venían a morir los más dellos.

Cuanto al capítulo dieciséis: Este pue[bl]o de Xilotzingo está fundado en una loma alta, llana [y] descubierta de todas partes. y, por la p[ar]te de la caída, tiene muchos valles y llanadas que se riegan en tiempo de aguas, y hay muchas estancias de ganados menores y mayores. Llámase esta comarca, por espacio de quince o veinte leguas, la Teot[l]alpa, que quiere decir "la tierra de los dioses".

Cuanto al capítu[l]o diecisiete: El asiento deste pue[bl]o de Xilotzingo es en lugar sano, porque

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
26
Needs Review

26

es el suelo tosca muy seca, y de temple frío más q[ue] caliente; aunque los naturales, no todos, viven enfermos. La causa de lo cual es por ser gente desconcertada y sin orden en el comer y beber, porque, allende de que las comidas que comen son nocivas y de poca sustancia, jamás dejan de beber pulque, que así se llama el vino que hacen del maguey; tan malo y pestilencial, que solam[en]te el olor atosiga. Y, con esto, andan por esos campos desabrigados y, cuando vienen a sus casas, no hallan en ellas otro regalo, sino humo, por ser muy chicas y oscuras. Y échanse en el suelo y, así, amanecen cortados [de] los cuerpos, de donde les vienen a recrecer enfermedades contagiosas de que mueren muy [en] breve. Y, ansí, hemos visto pestilencias entre ellos, de que han muerto millares de indios sin número. Los remedios que hacen para sus enfermedades son tomar bebedizos de yerbas que ellos conocen ser provechosas, unas de calidad fría y, otras, de calor, y sangrías que hacen en la p[ar]te que les duele; porque pocas veces se sangran de las venas que nosotros, porque no alcanzan a distinguir ni saber el arte de la flebotomía, ni cuáles son las [sangrías] necesarias para la cura del enfermo.

Cuanto al capítu[l]o [dieciocho]: Este pue[bl]o de Xilotzingo tiene, como [a] doce o trece leguas dél, la sierra nevada y el volcán, que es una cosa muy notable, así por su grandeza como por las montañas y animales fuentes, valles y pueblos que en ella y alrededor tiene, q[ue] son muchos y los mejores de la Nueva España. No tiene esta sierra otro nombre más de llamarla, generalmente, "el volcán" y "sierra nevada", lo cual cae a la p[ar]te del sur deste d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo.

Cuanto al capítu[l]o [diecinueve]: Pasa un río, [a] cuatro leguas deste d[ic]ho pue[bl]o, [al] que llaman el río de Tula, q[ue e]s grande y corre mucha tierra desta Nueva España hacia la p[ar]te de occidente, en el cual se toma algún pescado q[ue] llaman bagres, y otros más pequeños.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
27
Needs Review

27

Este río se saca, en muchas partes, para regar sementeras de trigo y maíz, y otras huertas q[ue] hay por su riberas, en las cuales podría haber otras muchas, si quisiesen aprovecharse dello.

Cuanto al capítulo [veinte]: En la comarca deste pue[bl]o, hay algunas fuentes y nacimi[ent]os de agua, de poca cuenta y grandeza, salvo el de la laguna del pue[bl]o de Citlaltepec, de que ya se ha hecho mención en su lugar.

Cuanto al capítu[l]o [veinte y uno]: En este pue[bl]o hay muchos árboles silvestres de extremada fruta, como es la tuna, q[ue e]s la cosa mejor y más sana de cuantas hay en esta tierra; hay otra que llaman CAPULÍES, que parecen cerezas, de muy lindo gusto, y otras manzanas amarillas muy buenas. La madera de la tuna es sin provecho, por ser muy blanda; la del CAPULLÍ es muy buena y recia, para camas y sillas y otras cosas; el manzano es, para lo mismo, [madera] muy buena. Y [hay] el maguey, tan conocido y nombrado.

Hay árboles de durazno, membrillo; manzano, perales de Castilla, y todo esto se da en mucha abundan[ci]a y muy bueno para el gusto.

Hay mucho género de hortaliza de Castilla, como es coles, lechugas, rábanos, alcauciles, trigo, habas: lo cual, generalmente, siembran los naturales, y lo comen y venden en sus mercados. Antiguamente tenían ellos otras [semillas], que ahora asimismo siembran, que llaman chian, AHUAUHTLE, 22 pepitas de calabaza [y] chile.

Tienen los naturales muchos géneros de yerbas, con que se curan en sus enfermedades, y otras raíces de diversas maneras y nombres; y, entre ellas, hay algunas que son venenosas y de mucho peligro, y con que mueren los que las comen.

Hay, en este pue[bl]o y su tierra, mucho género de animales, así domésticos

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
28
Needs Review

28

como bravos. Los domésticos son: perrillos, patos, pájaros, cuervos que crían mansos, y otros géneros de aves; los bravos son: lobos, raposos, venados, liebres, leones, zorrillos, tuzas, comadrejas; aves, hay grullas, ánsares, patos garzas, tordos, cuervos, auras, [y] gallinas de Castilla y de la tierra.

La forma de las casas q[ue] tienen los naturales es de adobe y cubiertas de paja, bajas y humosas. Y, las que son de principales, tienen terrado y sus altos, y con alguna semejanza a las nuestras; aunque todas las más son mal trazadas y con muchos callejones.

Los tratos y granjerías de que viven estos indios, y casi todos los desta comarca, son de miel de maguey, q[ue e]s como arrope de Castilla: alguna della, muy extremada de buena y muy sana para la salud; y en gallinas y [he]nequén y cal, y sal, chile y otras menudencias de poco momento, y desto sacan para pagar sus tribu[t]os.

Está este pue[bl]o, de la ciudad de Méx[i]co, en cuyo arzobispado cae, nueve leguas, poco más o menos, a la parte del sur. La cabecera del partido de doctrina es un pue[bl]o que se dice Hueypustla, de donde el vicario o beneficiado de allí los viene a visitar; y está media legua a la p[ar]te del norte.

La cual d[ic]ha relación fue h[ec]ha y sacada por man[da]do del d[ic]ho señor correg[id]or, y ante mí, el d[ic]ho su escribano, y de los caciques gob[er]nadores de los pueblos de Tequixquiac, Citlaltepec [y] Xilotzingo, que son los que su m[erce]d tiene en jurisdicción deste corregimi[ent]o, y [en presencia] de otros muchos indios viejos, de los d[ic]hos pue[bl]os y de otros

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
29
Needs Review

29

de fuera dél, y ante el p[adr]e BERNABÉ LÓPEZ PONCE, clérigo presbítero, benef[icia]do del p[ar]tido de Tequixquiac, y de P[EDR]O DE GUZMÁN, y JUAN PÉREZ y JUAN RUIZ, españoles estantes en esta d[ic]ha provi[nci]a, los cuales, con el d[ic]ho señor correg[id]or, lo firmaron de sus nombres: q[ue e]s h[ec]ha en el pue[bl]o de Citlaltepec, a postrero [día] de septiembre de mil y qui[nient]os y setenta y nueve años. Va enmen[da]do "postrero"; vala. AL[ONS]O DE GALDO (rúbrica). PEDRO DE GUZMÁN (rúbrica). JU[AN] RUIZ (rúbrica). JU[AN] PÉREZ (rúbrica). ALONSO DE AGUILAR (rúbrica). Doy fe que pasó ante mí: AL[ONS]O DE GUZMÁN, escrib[an]o nom[bra]do (rúbrica).” Va en catorce hojas escritas en todo y en parte, sin la Instrucción de molde.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
32
Needs Review

32

Desc. y Pob. 1003. 8º Relación hecha por la just[ici]a del pue[bl]o de Citlaltepec. Va, para el il[ustr]e señor GORDIÁN CASSASANO, administrador general de Alcabala desta Nueva Esp[añ]a, cerrada y sellada (sello y rúbrica). 1580. Citlaltepeq[ue]. MDLXXXº a[ñ]os.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson

Atengo & Misquiahuala (México), 1579

3
Needs Review

3

Relación hecha en el pu[ebl]o de Atengo [y] Mizquiahuala, p[or] m[anda]do de su Maj[es]t[a]d a mí cometida, Juan de Padilla correg[id]or en ellos

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 151 - 160 of 169 in total