Pages That Mention 115
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
20
114 - Es delgado el papel. 'tutu 'baʔa 'ku 'tutu
115 - No está picoso el camote. ndubi xatu 'ñaʔmi
116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'ndoko 'šini 'tata 'nda'yuu
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a'kwaʔando nini aguardiente ni koʔo 'primoni
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'daʔnda ni bita
Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-1
21
115 - No está picoso el camote. ña tu~ 'šatu 'ñaʔmi
116 - Es picoso el chile. 'ñatu 'šatu 'šaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'yii 'kudini 'ñani so
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kwendo aguardiente 'nuu 'ñani ndo
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na ni 'yaʔando 'bihna
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ore 'kuʔindo ku 'kaindo 'bita
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
24
115. No está picoso el camote tu 'xatu 'ñaʔmi
116. Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa
117. Está cenando nuestro papá ka 'kušini 'tata
118. ¿Ustedes va a dar aguardiente a sus primas? 'nditi xu 'kwaʔa ni 'ndiši primu
119. ¿Qué hizo usted hoy? 'nuku 'xasaʔa ni
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
12
106. hilo rojo 'yuʔba 'kwaʔa
107. Es verde la rana. 'saʔba kwiite = tɨ vb + subj See other quest - both alternants are good usa clas. de animal
108. Tiene miedo la ardilla. 'kwañu 'yuʔbite S V S
109. El pobre pájaro se murió hoy. 'ndabi 'saa 'ciʔi te 'bityi~ S V -S
110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río. bači viene 'čiši 'kwa~ʔa~ kɨtɨ bašiñya yuyutya tía. ? ndya "to" or ña? w/out čiši, could read as "many animals come to edge of river"
Audrey - Jam. mar: čiši kwa~ʔa~ña čiʔikɨtɨ ndya yu yutya always takes "with" con
111. su cola de él (hablando de un animal) 'suʔma řa ma (?)
mejor suʔmatɨ 112. El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨ 'ñawa~ 'tya~a~ 'kwa sa 'kičiřa 'isu mañana ASP CAUS come = va a mandar
113. Están filosas las uñas del gato. 'ša~a~ 'ča~řa 'ti~i~ 'čumi š~a~ ka más
114. Es delgado el papel. 'baʔa 'ša~a~ 'tutu
115. No está picoso el camote. ñaʔaři 'ñaačatu 'ñaʔmi
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
18
18 III-15
114. Es delgado el papel. 'baʔa' šaa 'tutu
115. No está picoso el camote. ña' čatu 'yaʔmi
116. Es picoso el chile. 'čatu 'šaa 'yaʔa
117. Está cenando nuestro papá 'kušiñi 'sutoyo (sutio)
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? au~ ndiʔo ba 'kwaʔndo 'ndiši či 'sačindo
119. ¿Qué hizo usted hoy? naa 'sabaʔu 'biti
120. Aqué hora vamos a comer? naa oro ba kačio /'naa' kuʔa' ba 'kačio