The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 104

Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra

23
Indexed

23

23 I-45

101 - Está caro el metate

'žaʔbi 'kini 'žoxo

102 - No están secas las plumas del pájoro

ko ni 'iči 'taba 'tumi 'laa

103 - Es frío este viento.

'bisi 'kini 'tači 'žoo

104 - La arena pesa mucho

'ñuti 'bee 'kinia

105 - mucha masa amarilla

'kwaʔa 'kini 'žusa 'kwa~a~

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-02_01-Chalcatongo-ra

22
Indexed

22

104 La arena pesa mucho 'ša 'bee 'ñɨtɨ

105 mucha masa amarilla 'kwaʔa 'žusa 'kwa~a~

106 Hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa

107 Es verde la rana 'kwii 'sapu

108 Tiene miedo la ardilla 'žuʔu 'kuañu

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-02_02-Chalcatongo-ll

20
Indexed

20

Reforma, [Ca?] 102 No están seeas las plumas del pájaro 19 tu iči~ tu~u~ saa Neg seco plumas pajaro

103 Es frío este [cuento?] 'š.aa 'bihi~ tači · · · Very cold wind

104 La arena pesa mucha 'šaa 'bee 'ñɨtɨ Very heavy arena

ñu + yɨtɨ ñɨtɨ old phonological Earth + sand process

105 Mucha masa amarilla 'kwaʔa 'š.a~a~ 'žu ša kwa~(a) · Much very masa yellow

106 Hilo rojo 'žwa 'kwaʔa žuʔa rojo hilo

107 Es verde el sapo 'kwii' sapu Verde sapo

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra

20
Indexed

20

101. Está caro el metate 'žaʔbe 'nde· žo·

102 No están recar lar plumar del pájaro ña~ tu~u~ ižo žiči tnu~u~ ti 'saa 'žukwa

103 E frio este viento 'niniko 'tači 'žaʔa

104 Ja arena pera mucho 'bee 'še~e~ 'ñu~ti 'žaʔa

105 mucha masa amarilla 'kwee še· žu'xa kwa~a~

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

13
Indexed

13

103 - Es frío este viento. 'ni ndikó 'táči žaʔa

104 - La arena pesa mucho. 'mbe·se· 'ñu~ti 'žaʔa --> / 'mbee 'se~e~ 'ñuti 'žaʔa

105 - mucha masa amarilla 'kwese žu'xa kwa --> / 'kweʔe 'se~e~ 'žuxa 'kwa~a~

106 - hilo rojo 'žuʔba 'kweʔe

107 - Es verde la rana. 'kwi· 'saʔba 'žukwa~

108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'kweñe 'žuwa~ --> / 'žuʔu 'kweñɨ žu'kwa~

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tisaa 'žukwa~ ni 'šiʔiti bi'tna 'ndaʔbi 'tisa 'žuwa 'ni~xi~ 'itibi'ta

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. š.iš.i ndi 'žukwa~ 'kwa~ʔa~ 'xiʔi~ ki'ti 'žuʔu 'žute 'š.iš.i 'ndi 'kwaʔa 'xiʔi ki'ti 'žuʔu 'žute (rápido)

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 46 - 50 of 89 in total