Pages That Mention 102
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
21
99 ¿Está podrida la carne? ni 'teʔžu 'kuñu
100 Está pesada la caña 'ša 'bendoo
101 Está caro el metate 'ša 'žaʔu 'žoso
102 no están secas las Plumas del Pájaro 'tu ni 'iči 'tu~u~ 'saa
103 Es frio este viento 'ša 'bixi 'tači
Syntax-02_02-Chalcatongo-ll
20
Reforma, [Ca?] 102 No están seeas las plumas del pájaro 19 tu iči~ tu~u~ saa Neg seco plumas pajaro
103 Es frío este [cuento?] 'š.aa 'bihi~ tači · · · Very cold wind
104 La arena pesa mucha 'šaa 'bee 'ñɨtɨ Very heavy arena
ñu + yɨtɨ ñɨtɨ old phonological Earth + sand process
105 Mucha masa amarilla 'kwaʔa 'š.a~a~ 'žu ša kwa~(a) · Much very masa yellow
106 Hilo rojo 'žwa 'kwaʔa žuʔa rojo hilo
107 Es verde el sapo 'kwii' sapu Verde sapo
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra
20
101. Está caro el metate 'žaʔbe 'nde· žo·
102 No están recar lar plumar del pájaro ña~ tu~u~ ižo žiči tnu~u~ ti 'saa 'žukwa
103 E frio este viento 'niniko 'tači 'žaʔa
104 Ja arena pera mucho 'bee 'še~e~ 'ñu~ti 'žaʔa
105 mucha masa amarilla 'kwee še· žu'xa kwa~a~
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
12
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'te· žukwá~ čikwé ke·de tarde viene-el 97 - Despacio corre el caballo. 'kweni~ 'xinu~ 'kwažu žukwa~
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'š.ita 'te· žukwa~ kwaʔa 'xiʔi 'ina~ žukwá~
99 - ¿Está podrido la carne? 'ni teʔe žu 'ku~ñu~ / ni 'teʔžu 'kuñu
100 - Está pesada la caña. mbeʔe ndo· / 'bee 'ndoo
101 - Está caro el metate. 'žaʔ mbe 'nde žoʔo / 'žaʔbi 'ndee 'žoʔo
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ña~tu·~ 'ižo 'žiči nú~ʔu 'tisa· 'žakwa ti'sazwa ña 'tuu 'ižo 'žiči 'tnu~u~ 'tisaa žukwa~
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
19
19
101 - Está caro el metate. 'žaʔbi nde'žoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ña~tu ni~'ži·či 'Nnu~u~ ti'saa šwa
103 - Es frío este viento. 'bihi 'tači žaʔa
104 - La arena pesa mucho. 'bee 'še~e~ 'ñuti žaʔa
105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'še~e~ 'žuha 'kwa~a~