The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 101

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

12
Indexed

12

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'te· žukwá~ čikwé ke·de tarde viene-el 97 - Despacio corre el caballo. 'kweni~ 'xinu~ 'kwažu žukwa~

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'š.ita 'te· žukwa~ kwaʔa 'xiʔi 'ina~ žukwá~

99 - ¿Está podrido la carne? 'ni teʔe žu 'ku~ñu~ / ni 'teʔžu 'kuñu

100 - Está pesada la caña. mbeʔe ndo· / 'bee 'ndoo

101 - Está caro el metate. 'žaʔ mbe 'nde žoʔo / 'žaʔbi 'ndee 'žoʔo

102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ña~tu·~ 'ižo 'žiči nú~ʔu 'tisa· 'žakwa ti'sazwa ña 'tuu 'ižo 'žiči 'tnu~u~ 'tisaa žukwa~

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

19
Indexed

19

19

101 - Está caro el metate. 'žaʔbi nde'žoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ña~tu ni~'ži·či 'Nnu~u~ ti'saa šwa

103 - Es frío este viento. 'bihi 'tači žaʔa

104 - La arena pesa mucho. 'bee 'še~e~ 'ñuti žaʔa

105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'še~e~ 'žuha 'kwa~a~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

11
Indexed

11

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'tee žu'kwa~ 'nčaa 'kweede viene tarde-él

97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu 'kwažu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita tee žu'kwa~ 'kwa~ʔa~ xi~ 'ina žu'kwa~

99 - ¿Está podrido la carne? ni teʔžu kuñu žu --> (žu'kwa~?)

100 - Está pesada la caña. 'bee 'ndoo

101 - Está caro el metate. 'žaʔbi 'ndee 'žoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. ña tuu ni žiči tnu~u~ tisaa žukwa~

103 - Es frío este viento. 'biši~ 'tači 'žaʔa

104 - La arena pesa mucho. 'bee 'še~e~ 'ñuti 'žaʔa

105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'še~e~ 'žuxa~ 'kwa~a~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_10-San_Juan_Numi-vf

15
Indexed

15

101. Esta' cato el metate. 'žau 'ndeba nde 'žo·ya

102. No estan secas las plumas del pajaro. 'tuni~ 'kažiči nu~u~ 'paxaro ña~·

103. Es frio este viento. 'bihi 'ndeba 'kaxiža

104. La arena pesa mucho. 'bee 'ndeba 'ñati ža

105 mucha masa amarilla kwa 'kwaʔa 'masa kwa~a~

Last edit over 1 year ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj

8
Indexed

8

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec

š retroflex grooved + alveopalatal

100 - Está caro el metate. žaʔbi žoo caro metate

101 - No están secas las plumas del pájaro. 1) kweni~ tayaa tumi~ saaga no se secó 2) mani~ tayaa tumi~ saa no están secas Neg + Asp 1) potential 2) continuous and completive

102 - Es frío este viento. biči šree (ñaa) tači yoʔo frío very ? wind this

103 - La arena pesa mucho. [104|nee šree yuti]] pesado very arena

104 - mucha masa amarilla kwa~ʔa~ njua yu¢a kwa~a~ much mod? masa yellow

105 - hilo rojo žuʔa kwaʔa hilo rojo

106 - Es verde la rana. ña~a~ ndikwii kundiš.i kwii thing? green is sapo???

107 - Tiene miedo la ardilla. yuʔu ndikwi~ʔi~ga temor ardilla? that

108 - El pobre pájaro se murió hoy. njiʔi saa luu ndaʔbiga biči died main verb completive bird little poor that hoy subject NP

109 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šiši u~unjaka kwe~e~ kitia kwa~ʔe~ yuuča šiši u~unjaka kwe~e~ kitia kwa~ʔe~ yuyuča tía mía ? comp lleva slowly? animal-that kwa~ʔa~ɨ? go-they? river, mouth of river

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 51 - 55 of 88 in total