Pages That Mention 100
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
22
96- Ese hombre va a venir tarde. Adv V S ñɨni žee žɨbɨa~ tarde va a venir žiʔbua~ ñuni ese hombre
97- Despacio corre el caballo. Adv V S ˈkwee ni ˈñinu ˈkwažu nyi·nu despacio corre caballo
98- La tortilla del hombre la roba el perro. Obj focus O V S ˈdita ˈžɨbɨ ˈduʔu ˈtina tortilla del hombre hombre general robar perro žiʔbuʔ
99- ¿Está podrida la carne? V S QM ˈteʔžu ˈxuñua~ podrida carne ese, or QM?
100- Está pesada la caña. V S bee ndooa pesada caña
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
20
96- Ese hombre va a venir tarde ti 'si~i~ña 'kasa ni 'ini 'ořa
97- Despacio corre el caballo 'kweeo 'kama 'kono ndi'kwaži
98- La tortilla del hombre la roba el perro šita ti 'žika 'ke~ʔe~ ndi 'liso
99- ¿Esta podrida la carne? a sa ni 'tiaʔži 'kuñu
100- Esta pesada la caña a ni 'siko 'kiʔba 'ndoo ?
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
23
22 I-38
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'čaa 'nda 'šiko 'koʔořa 'šiřa 'ořa
97 - Despacio corre el caballo. kwee 'njibaʔa 'šinu 'kwaay despacio corre
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita čaa i 'sakwiʔna 'ñaʔa 'čina šita čaa žoʔo i 'suʔu 'ñaʔa 'čina
99 - ¿Está podrido la carne? a 'čaʔi 'kuñu
100 - Está pesada la caña. a 'bee 'njibaʔa 'kuñu (ndoo)
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
22
22 I-45
96 - Ese hombre va a venir tarde. tiaga si 'ini 'kisira
97 - Despacio corre al caballo. kwee kini sinu kwayga
98 - La tortilla del hombe la roba el perro. 1- 'šita 'tiaga 'kiši 'kwina 'tina 2- 'šita 'tiaga ni'kiši 'kwina 'tina
99 - ¿Está podrida la carne? a ni 'taʔi 'koñu~
100 - Está pesada la cana. 'bee 'kini 'ndoo
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
21
99 ¿Está podrida la carne? ni 'teʔžu 'kuñu
100 Está pesada la caña 'ša 'bendoo
101 Está caro el metate 'ša 'žaʔu 'žoso
102 no están secas las Plumas del Pájaro 'tu ni 'iči 'tu~u~ 'saa
103 Es frio este viento 'ša 'bixi 'tači