Pages That Mention 096
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
22
96- Ese hombre va a venir tarde. Adv V S ñɨni žee žɨbɨa~ tarde va a venir žiʔbua~ ñuni ese hombre
97- Despacio corre el caballo. Adv V S ˈkwee ni ˈñinu ˈkwažu nyi·nu despacio corre caballo
98- La tortilla del hombre la roba el perro. Obj focus O V S ˈdita ˈžɨbɨ ˈduʔu ˈtina tortilla del hombre hombre general robar perro žiʔbuʔ
99- ¿Está podrida la carne? V S QM ˈteʔžu ˈxuñua~ podrida carne ese, or QM?
100- Está pesada la caña. V S bee ndooa pesada caña
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
20
96- Ese hombre va a venir tarde ti 'si~i~ña 'kasa ni 'ini 'ořa
97- Despacio corre el caballo 'kweeo 'kama 'kono ndi'kwaži
98- La tortilla del hombre la roba el perro šita ti 'žika 'ke~ʔe~ ndi 'liso
99- ¿Esta podrida la carne? a sa ni 'tiaʔži 'kuñu
100- Esta pesada la caña a ni 'siko 'kiʔba 'ndoo ?
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
23
22 I-38
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'čaa 'nda 'šiko 'koʔořa 'šiřa 'ořa
97 - Despacio corre el caballo. kwee 'njibaʔa 'šinu 'kwaay despacio corre
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita čaa i 'sakwiʔna 'ñaʔa 'čina šita čaa žoʔo i 'suʔu 'ñaʔa 'čina
99 - ¿Está podrido la carne? a 'čaʔi 'kuñu
100 - Está pesada la caña. a 'bee 'njibaʔa 'kuñu (ndoo)
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
22
22 I-45
96 - Ese hombre va a venir tarde. tiaga si 'ini 'kisira
97 - Despacio corre al caballo. kwee kini sinu kwayga
98 - La tortilla del hombe la roba el perro. 1- 'šita 'tiaga 'kiši 'kwina 'tina 2- 'šita 'tiaga ni'kiši 'kwina 'tina
99 - ¿Está podrida la carne? a ni 'taʔi 'koñu~
100 - Está pesada la cana. 'bee 'kini 'ndoo
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
20
94 El jaló la caja con un mecate 'maa 'nista 'kaxa 'xi~ʔi~ 'yoʔo
95 Fue él alli 'maade ni'xaʔa wa~
96 Ese hombre va a venir tarde 'ča 'wa~a~ 'žade 'ñini
97 Despacio corre el caballo 'kwee 'xika 'kɨtɨ
98 La tortilla del hombre la roba el perro 'sta 'čawa~a~ ni 'suʔu ina