Pages
16
126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'θukunu šia~ dd
127 - Acuéstate aquí. 'ku katuu 'haʔa aquí
128 - Se hizo bonita la flor. '¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~ '¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~a~
129 - Hirvió cinco huevos. 'šido 'o~ʔo~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos 'ubi 'bankuθa 'ubi 'banku 'saa 'ubi 'banku 'luči banku luči banco chiquito
131 - Estalló el cohete. 'kaʔtu
132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwido 'da~ʔa~ 'šaña
133 - Están tirados los huesos. ka 'tuu žiki šuku 'nduʔa žiki ša~ šuku 'ndida žiki ša~ 'šuku 'ndidaa 'žiki ša~
134 - sal ñee
135 - trabajo čiño~ 'čyo~ / čiño
136 - temblor 'kaʔnda
137 - llano 'žodo
17
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'mee¢a 'nakadi 'dyeʔe ša~a~ e~e~ka 'buelta puerta
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ¢a~ ¢iaʔa ši~ʔi~ škompa'ñeru¢a ba iita ¢aa '¢iaʔa 'šiʔi ' škompañeru¢a 'baa 'ita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tune 'ki~ʔi~ 'da θamaki nini tune 'ki~ʔi~ 'da saa maki nini
141 - Yo voy a ir, pero él no. medana~ ki~ʔi~ 'doko 'mee¢a 'ña~ʔa~
142 - Ya están quemando ellos la milpa. Aquí se acaba la entrevista
143 - A la gallina negra, ya la mataron.
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. (Este No. 144 está entre 50 y 51)
145 - Van a quemar copal para el santo.
Revisado pro R. Alavez julio 1979