Syntax-10_05-Apoala-v3

ReadAboutContentsHelp
17.64938, -97.13741

Pages

1
Indexed

1

Revisado por R. Alavez

Transcripción de cinta Cuestionario número: X-5 Pueblo: Apoala Municipio Fecha: I-XII-1977 {crossed out:Investigador}Transcrip. H.M. Koob Grabación en cinta

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 5 years ago by
2
Indexed

2

Reconocimiento del mixteco Rev X 77 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(Núm. de cinta _X-5_ Lugar de entrevista: Apoala Investigador_______ Fecha___________________) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Nombre: Vicente Hernandez Ramos Sexo: M Lugar de nacimiento: Apoala Edad: 37 Municipio_____________________ Ex-Distrito_______ Actualmente radica en: sí Desde cuándo: siempre Años que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años)_ _______________________________________________________ Educación____________ Lee__________ Escribe_________ Otros idiomas que habla__________________________________ Idioma que se habla en casa______________________________ Idioma que sus padres hablan ahora_______________________ ¿Cómo se llama su lengua? žaa 'dadabi ¿Cómo se llama esta pueblo en su lengua? žu¢a toʔo ¿Cómo? y cuándo se fundó esta pueblo?_____________________ Otros pueblos donde se habla igual no hay Pueblos donde su habla es diferente: Chicágua (San Miguel Chicahua) _______________________________________________________ Pueblo cuyo habla es más bonito o correcto_________________ Otros comtarios (nombres de lugares, sitios arqueológicos, ríos.) ______________________________________________________ Artesanías (cerámica, telas, etc.)___________________________

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
3
Indexed

3

1. sol 'o.ra

2. luna 'žoo

3. estrella 'čoo.di.ni

4. lluvia 'ti.ka.ya

5. humo 'ñuʔma

6. frijol negro 'ndu.či 'to~o~

7.algodon blanco 'ka.či 'kwi.ši

8. seis calabazas chicas iiñu žiki lii 'iñu 'žiki 'li~i~

9. un rifle largo tuši na.ni 'tušii 'nani

10. siéntese! ku.'koo.ni 'kuu 'kooni

11. venga cerca! naʔ'a.ni

12. vete allí! 'kwaʔani 'hu.kwa

13. pared 'pare

14. horno urno 'pan 'ši.tu

15. espuma 'ti.ʔi.ñu

16. granizo Nni~.Nni~ 'ñiñi

17. pelo ii.di 'idi

18. grano (de la piel, cara) 'čo~ʔo~

19. su cabeza de usted 'di.ki. me.ni 'tiki 'meeni

20. su sobaco de él ti.ti.ka.da.bi.¢a 'tika 'daʔbi¢a

Last edit over 5 years ago by
4
Indexed

4

21. su oreja de ella 'θoʔo 'me~.ya 'ddoʔo 'meeña

22. veinte cebollas 'o.ko 'ti.na 'ki.ñi

23. diez camas 'u.ši 'ka~.ma~

24. siete palabras 'u.sa 'to~ʔo~ 'usa 'to~ʔo~

25. El abrió el maguey 'mee.da # 'ta.bi # ža.bi

26. Los cuatro cuernos, va a cortar él ndi # 'ku~.mi~ # ndi.ki # bi.ti.'me¢a ndi # 'ku~.mi~ # ndi.ki # 'diti 'me¢a

27. Están creciendo los muchachos 'baš # 'kwa~ʔ'nu~.nu~ aux? crecer

28. Canta la mujer ña~.beʔe # 'ši.ta.ua ñadeʔe šitaña

29. Ella sabe cantar 'me.ya # 'ku.#'ši.ta.ya

30. Va a reir el niño porque está contento. kwa ku~.nu~ kñu ži.ki (že~na.nu) kwa ku~.nu~ ži.ki kwa kyu kon.tento kwa ku~.nu~ žiki yo kontento ze.na.nu (contento el corazón) kwa ku~.nu~ žiki yo kontento ša~ na.nu

Last edit over 5 years ago by
5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda xaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa. meenu se ti.¢a S see V O

33 - ¡Haga que corra el animal! ka~ ʔanima ko.no.te V ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyo S V O

35 - Está amarrado el animal. ži.'tee 'kiti 'ta.ta

36 - ¿Quién anda lejos? a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwa da.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él. ¢eʔe šika ki.ʔi¢a ¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.du šanida sa~ʔnsa ši.ti i.du estómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢a škada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢a meya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka

Last edit over 5 years ago by
Displaying pages 1 - 5 of 17 in total