Pages
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. sieyukwa nisa ñi~ni~
97 - Despacio corre el caballo. kweni šino kiti
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita tye ša duʔu ʔina šita tsye žukwa duʔu ʔina
99 - ¿Está podrido la carne? sa yu koño šaña~
100 - Está pesada la caña. be ⁿdo: šaña
101 - Está caro el metate. tseʔe šabi žodo
102 - No están secas las plumas del pájaro. ti žiči stomi tida
103 - Es frío este viento. biši tači žoʔa
104 - La arena pesa mucho. ñuʔu kuči tseʔe be.
105 - mucha masa amarilla tseʔe kwaʔa yusakwa
12
106 - hilo rojo žuwa kwaʔa
107 - Es verde la rana. kwi. ndika lawa
108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔu te. žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. nda bi tida šiʔi te bita
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. θi θida neʔe kititata yukwa kwaʔa žutsa
111 - su cola de él θuma kitiwa
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. še. ña yukwa kani sa idu kanitsa žutsa
113 - Están filosas las uñas del gato. seʔe de čitebilu
114 - Es delgado el papel. tinu tutu
115 - No está picoso el camote. tisa satu ñami
13
116 - Es picoso el chile. seʔe satu yaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. saθini ku tatanu~
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kwaña ani aguardiente ši primoni
119 - ¿Qué hizo usted hoy? načo kitani bita
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) na ora kiʔindo kando ita
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo fué y regresó) nana menu~ nasaya~ dawa kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña deʔe tuʔu šidia eka biaxi
123 - El niño no va a dormir más. nužiki ša makudukanu~ eka
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) nusiya~ tseʔe kanu kwanunu~
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. čisa kwa kisi θaʔani kwenu~
14
126 - su cuello de él (hablando de un niño) θukunu sya
127 - Acuéstate aquí. kukatu xaʔa
128 - Se hizo bonita la flor. tseʔe woʔakida ita biliša
129 - Hirvió cinco huevos. ši do oʔo ndibi
130 - dos banquitos nuevos ubi banku sa.
131 - Estalló el cohete. katu
132 - ¿Va a hervir la manteca? kwido daʔa šaña
133 - Están tirados los huesos. katu žiki šuko nviva žiki sa.
134 - sal ñe nye.
135 - trabajo čiño~
15
136. temblor kanda
137. llano žodo
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. metsa nakandi beʔe eka dye? under di
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. tsa tiaʔa šiʔi kompañerusa ba ita
140. Si voy a ir, no lo vas a saber. tuneki ida sa makinini
141. Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) medanakiʔi ndoko metsa ñaʔa