Pages
11
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). tsyee 'kwidotsa 'čyo·tsa tsyee 'kwidotsa čiyo·tsa
78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu 'nani~ e~e~ 'žutu 'nani~
79 - ocho cerros largos 'una~ ti'ndu· 'nani~
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ña~žii
81 - Mucha gente hicieron petates. kwa~ʔa~ ntseʔe ñažii kidawaʔa žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'me·ya ti'kikuy~a~ 'žiki 'ši~ʔi~ ti'tsa·
83 - Vende ella tela fina. 'me·y~a~ 'dikoya~ ti'tsa· 'finu~
12
84 - No va a correr mucho su sobrina ma ko'mo 'tseʔe 'staʔaya ma ko'mo 'tseʔe 'staʔani
85 - La mujer dió dinero a su nuera. ña deʔeša saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya 'meya~ saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya
86 - La hermana de ella va a su casa eškuʔuya kiʔine seʔe ya škuʔuya meya ki~ʔi~ šeʔe ya
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'θaʔa 'mey~a~ 'maku~nsa 'tuhša
88 - El hombre no esperó la fiesta. 'tsyee 'tiinsa 'tutsa biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'θeʔe ni 'tibi (i~n)'saaña~ ñu~ʔu~
13
13
90 - Es redondo el comal. ti'kutsa 'šyio
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tiñi~ 'sa·ste 'nuni 'hakwa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ti· ma~ʔa~ 'kuna'žite 'ža·bi 'žakwa
93 - Lo agarró el perro temprano. te ña~ʔa~ 'ina 'datsani
94 - Él jaló la caja con un mecate. me·tsa bita natsa kaxa žukwa ši~ʔi~ e·žoʔo
95 - Fue él allí. 'me·tsa 'saʔa 'hukwa
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'sye ' žukwa nditsa 'i·ni
97 - Despacio corre el caballo. 'kwe·ni 'šino 'kiti
14
14
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita 'tsye· 'žukwa ša· 'duʔu 'ina
99 - ¿Está podrido la carne? 'tsaʔa žu 'koño 'šaña~
100 - Está pesada la caña. bee 'ndoo ('šaña~)
101 - Está caro el metate. tseʔe 'šaʔabi 'žodo
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ti· žiči 'tumi 'tidaa
103 - Es frío este viento. tseʔe biši 'tači žaʔa
104 - La arena pesa mucho. ñu~ʔu~ kuči tseʔe bee
15
15
105 - mucha masa amarilla kwaʔa 'tseʔe 'žusa 'kwa~a~
106 - hilo rojo 'žuwa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii ndi 'kalawa
108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔute 'žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'dabi tidaa (ša~·) 'šiʔite 'bita hoy
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río θi'θida 'ne~ʔe~ ña~ 'kii 'tata 'žukwa 'kwaʔa 'žutsa
111 - su cola de él 'suʔma 'kitiwa (θ)