Pages
6
43. ¿es dulce la miel? 'bidi 'ndudi 'ša·na pregunta
44. El va a beber el agua 'me·tsa 'koʔo 'ndutsa
45. lo echo ella 'me·ya~ 'čo~ʔo~
46. El río grande 'žutsa 'kaʔnu~
47. quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ño~no~ 'kaʔnu
48. Llevó el hermano de ella muchos piedras grandes tseʔe kwaʔa žuu ne~ʔe~ škuwa' ya žuu 'na~nu~
49. ¿Puedo escribir este muchacho chico? ku·'tsa tse 'luči ša·
7
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? `a·ma ku`kuči ša·`ni~ni~
50 a). Ella fue por agua y la echó en la milpa. `mey~a~ `saʔa sa`keʔe `ndutsa `čidoya `biža
51 - No se está bañando el niño. nu~`žiki `tiši `činu~
52 - tres difuntos chicos `uni ndii `luči
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? na mu~odu kuu ti kwa~·ñu~
54 - ¿A quién mató ella? `andu `saʔni~ `me·y~a~
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. `n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škwanu~ `n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škuwanu~
8
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. `i·ku `sye·žu·kwa saʔ`mi·tsa ñ~u~u~pueblo
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. `šini tsa tsaʔatsa ndyeʔebe·ka·
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. `me·tsa i~n`saku tsaʔa· `žutu
59 - Él va a venir cantando. `me·nu~ `kiši `katanu~
60 - Voy y vengo. na·`kiʔida sa·`ki·θa
60 a). Dar una vuelta `kwaʔa ni~ `wuelta
10
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. tsye· 'kiši 'iku ku·tsa θi'toda š mi tío
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. tsye· 'žukwa sa'kutsa ši~ʔ~i škompañe'rutsa 'ši~ñ~i
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'a·mi· 'kee škompañe'rutsa 'kiši
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'tseʔe 'saku tsyeʔe 'kwika 'šidotsa sayu tseʔe
75 - la jícara chica 'ža·ši 'luči
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu yo·'ña 'šiti bi'ñuʔu