Pages
1
Victor 1
Transcrito nov. 1977
Sintaxis
X.5 - Apoala -
Informante: Vincente Hernández Ramos (37 años)
1. Sol 'ora
2. Luna žoo
3. estrella čo'dini
4. lluvia 'tikaya
5. humo 'ñu~ʔma~
6. frijol negro 'nduči 'to~o~
7. algodon blanco 'kači 'kwiši
8. seis calabazas chicas ʔi~·ñu~ 'žiki 'lii
9. un rifle largo 'tuši· 'nani (ñ)
10. ¡siéntese! ku 'ko·ni
2
11. venga cerca 'na~ʔa~ ni~ na yaʔa ni
12. ¡vete alli! 'kwaʔani~ 'hukwa allá nasals
13. pared pared
14. horno (pan) uřnu
horno (carne) 'šitu (koño~) nasal
15. espuma 'tiʔi ñu~
16. granizo 'ñi~ñi~
17. pelo 'i.di
18. grano 'ču~ʔu~
19. su cabeza de ud. 'θiki 'meni (dikida)
20. su sobaco de él 'ti ka da' bitsa
3
21. su oreja de ella 'θoʔo 'me·ya~ ỹ?
22. veinte cebollar 'oko 'tina~ 'kiñi~
23. diez camas 'uši kama~
24. siete palabrar 'usa 'to~ʔo~
25. él abrió el maguey me·tsa 'nda(ʔa)bi 'žabi "nda(ʔa)ti" corrected from "ta(ʔa)bi"
26. los cuatro cuernos va a cortar él ndi 'kumi~ 'ndiki 'diti 'me·tsa él
27. Estan creciendo los muchachos 'baškwa 'nu~nu~ a "v" is written below the "b" in "baškwa"
28. la mujer canta ña~· deʔe 'šitaya
29. Ella sabe cantar me~·ya~ ku 'šitaya
4
30 - Va a reir el niño porque está contento. kwa 'kunu 'žiki kwa yo~ kon'tentu ša 'na~nu~
31. aquí viene el sobrino mío 'xaʔa 'baši 'staʔa 'me·da
32. El esta comprando ropa 'mee 'nuse 'titsa
33. ¡Haga que coma el animal! 'kaʔa ni~ 'na~· ko·no~'te
34. El va a amarrar el caballo atrár del municipio 'me~·tsa či'te· 'ki~ti 'sata· munisipio
35. Está amarrado el animal žitee 'kiti 'ta·ta·
36. Quién anda lejos [hasta alla] 'andu ku yo 'šika 'sahukwa 'dani di'kono 'šika
5
37. muy lejos va a caminar él 'tseʔe 'šuka 'kiʔitsa š.ukwa
38. Su hermano de usted corto el estomago del venado 'ša· ni~da 'sangsa 'šiti 'idu č below the "š" in "šiti"
39. Fué su yerno de ella dentro de su casa 'ku·tsa 'škada tsa 'šiti 'seʔe tsa š below the "s" in "seʔe"
40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana 'me·ya~ šiniya (sa'ku) sye ža kwa šinoda bi'tsa 'me·ya~ 'šimi tsa či' dabi tsa 'kaa hombres below "sye"
41. Es grande la casa 'kaʔnu~ 'beʔe
42. El sabe que el borracho va a quemar su casa 'me·tsa 'šini tsaa tsee šinikwa 'kaʔmi tsa šeʔe tsa llegó el borracho below "tsaa tsee šinikwa"