Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

ReadAboutContentsVersionsHelp
6

6

6 36 - ¿Quién anda lejos? 'andu ndi 'kundi 'žɨ~kwa~

37 - Muy lejos va a caminar él. 'ši 'ka~ña~ 'koko¢a 'ši 'ka~ña~ 'kwakwa¢a 'ši 'ka~ña~ 'ka~ka¢a = šika kwa kwaʔa-¢a?

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ñani~ 'mi~ni~ 'čaʔnu~ča 'šiti benado 'ñani~ 'mi~ni~ 'sanu~ča 'siti be'nado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kwa~ʔe 'žeʔe 'šiti 'beʔe fue yerno dentro casa

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'mia 'žini¢aze ' žu~kwa~ kukwaʔa 'kampa~na~ 'mya 'šini¢a se'žu~ka~ ku kwaʔa ka~m'pa~na~ ella vió- hombres dem.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

7 41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'mia 'šini¢e 'šini kwa ku¢a 'beʔe 'mia 'šini¢e 'šini ku ku¢a 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel? 'bi 'din 'ndudi

44 - Él va a beber el agua. 'mi¢a 'koʔo¢a~ 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'ñya 'čoʔa~ši 'mia 'čoʔa~ ši

46 - el río grande 'čɨ~¢a 'kaʔnu~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

8 47 - quince redes grandes 'uši 'o~ʔo~ 'regla 'kaʔnu~ ?

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ñani 'mia 'čo~a~ 'žuu 'kaʔnu~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'žiña 'ka eskri'bir se'luči ' žɨkwa~ žinika eskri'bir se'luči ' žɨkwa~

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'kua~ndu 'kuči 'ñani~

51 - No se está bañando el niño. ? te'ña~ka~ 'kuči se'luči bañar niño

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

9 52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndi 'žiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'e~e~ '¢aku 'čɨkɨ 'žukwa~

54 - ¿A quién mató ella? 'andu 'kaʔni 'žukwa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. se'kwači 'kaʔni '¢ambeta 'ñani hermano

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. ---

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ? 'čite ¢a'¢a¢a 'žyati 'carcel

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

10 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ni¢a 'kuʔku¢a '¢a ʔarbol 'ni¢a 'kuko¢a '¢a ʔarbol

59 - Él va a venir cantando. mi¢a 'ki¢a 'šitasa

60 - Voy y vengo. 'kiʔiču ku~'ndiʔiču

61 - enferemedad 'kwe~ʔe~

62 - sangre 'ni~ʔi~

63 - pus ndi'kwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 6 – 10 of 25