Pages
11
65. olor šiko
66. cera 'yuma
67. dia 'nora
68. semana i~i~ biča
69. nombre 'sibi
70. no hay cacao ñaʔni čikula
71. El hombre que vino acqui ayer es mi tio. řa 'kiči 'iku 'šite 'kučiřa řa 'kiči 'iku šitoyu kuřa
12
72. Ese hombre empiza a reir con sus compañeros řaka~ čaku naʔařa či taʔa~ řa
73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'maata ba 'kuʔu~ ra 'taʔu
74. pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'taʔniřa 'kuka ba 'kwiso njaʔyu
75. La jicara chica 'yači 'luʔlu
76. El santo está adentro de la iglesia 'njii čitoʔo 'čiči 'beʔnuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řanaʔa ba 'kwiso raka~ či 'sokořa
78. nueve palos largos ɨɨ 'taʔa 'yutu 'nani
13
79. ocho cerros largo 'una' taʔa' yuku 'nani
80. Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ
81. mucha gente hicieron petates 'kwaʔa 'baʔa 'ñažɨbɨ 'sabaʔa 'yui
82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'ñabɨ či 'kutuku 'kikuña 'saʔma
83. Ella vende tela fina 'ñaʔa ' šiko 'saʔma 'baʔa
84. No va a correr mucho su sobrina 'ña ba 'kunu 'baʔa 'seʔe 'yaniu
85. La mujer dió dinero a su nuera. 'ñaʔa 'čaʔa 'šuʔu~ či 'čanuña
14
14 III-15
86. va la hermana de ella a su casa. 'ñaʔa 'kuʔa~u~ 'kwaʔa~ 'beʔyu
87. su hijo de ella no la va a a esperar. 'seʔeřa ña ba 'kwatuču~
88. El hombre no esperó la fiesta. 'řaa ña 'ndatu 'biko
89. Su mujer está soplando la lumbre ña šɨʔu~ tɨkwɨ baʔa 'nuu 'ñuʔu
90. Es redondo el comal. 'kuča 'baʔa 'čiyo
91. Comió el ratón el maíz alli. 'teñe 'čači 'nuni 'ika~
92. Va a cubrir el tejón ese hoyo 'yɨyɨa 'ba 'kasi 'yabi
15
15 III-15
93. Lo agarró el perro temprano 'tɨ~ɨ~ ina 'čira 'ča 'naʔni
94. El jaló la caja con un mecate 'maařa 'šita 'kaja či 'yoʔo
95. Fue el alli. 'maařa 'čaʔa~ 'ika~
96. Ese hombre va a venir tarde. řa~a~ ča ba kičira ča 'kwa ini
97. Despacio corre el caballo. 'kweñi 'činu 'kabayu
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitařaa 'suʔu 'ina
99. ¿Está podrida la carne? 'ačaʔyu 'kuñu