Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

ReadAboutContentsVersionsHelp
11

11

65. olor šiko

66. cera 'yuma

67. dia 'nora

68. semana i~i~ biča

69. nombre 'sibi

70. no hay cacao ñaʔni čikula

71. El hombre que vino acqui ayer es mi tio. řa 'kiči 'iku 'šite 'kučiřa řa 'kiči 'iku šitoyu kuřa

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
12

12

72. Ese hombre empiza a reir con sus compañeros řaka~ čaku naʔařa či taʔa~ řa

73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'maata ba 'kuʔu~ ra 'taʔu

74. pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'taʔniřa 'kuka ba 'kwiso njaʔyu

75. La jicara chica 'yači 'luʔlu

76. El santo está adentro de la iglesia 'njii čitoʔo 'čiči 'beʔnuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řanaʔa ba 'kwiso raka~ či 'sokořa

78. nueve palos largos ɨɨ 'taʔa 'yutu 'nani

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
13

13

79. ocho cerros largo 'una' taʔa' yuku 'nani

80. Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ

81. mucha gente hicieron petates 'kwaʔa 'baʔa 'ñažɨbɨ 'sabaʔa 'yui

82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'ñabɨ či 'kutuku 'kikuña 'saʔma

83. Ella vende tela fina 'ñaʔa ' šiko 'saʔma 'baʔa

84. No va a correr mucho su sobrina 'ña ba 'kunu 'baʔa 'seʔe 'yaniu

85. La mujer dió dinero a su nuera. 'ñaʔa 'čaʔa 'šuʔu~ či 'čanuña

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
14

14

14 III-15

86. va la hermana de ella a su casa. 'ñaʔa 'kuʔa~u~ 'kwaʔa~ 'beʔyu

87. su hijo de ella no la va a a esperar. 'seʔeřa ña ba 'kwatuču~

88. El hombre no esperó la fiesta. 'řaa ña 'ndatu 'biko

89. Su mujer está soplando la lumbre ña šɨʔu~ tɨkwɨ baʔa 'nuu 'ñuʔu

90. Es redondo el comal. 'kuča 'baʔa 'čiyo

91. Comió el ratón el maíz alli. 'teñe 'čači 'nuni 'ika~

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo 'yɨyɨa 'ba 'kasi 'yabi

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
15

15

15 III-15

93. Lo agarró el perro temprano 'tɨ~ɨ~ ina 'čira 'ča 'naʔni

94. El jaló la caja con un mecate 'maařa 'šita 'kaja či 'yoʔo

95. Fue el alli. 'maařa 'čaʔa~ 'ika~

96. Ese hombre va a venir tarde. řa~a~ ča ba kičira ča 'kwa ini

97. Despacio corre el caballo. 'kweñi 'činu 'kabayu

98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitařaa 'suʔu 'ina

99. ¿Está podrida la carne? 'ačaʔyu 'kuñu

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
Records 11 – 15 of 21