Pages
6
30. Va a reir el miño porque está contento, kwaku naʔa řa luʔlu či seʔinira
31. Aquí viene el sobrino mio. ‘iʔya ‘bači ‘seʔe ‘yaniu
32. El está comprando roja. řa ‘satara ‘saʔma
33. Haga que corra el animal. ‘ta ñi ‘kunu ti ña ‘kunutɨ
34. El va a amarrar el caballo atras del municipio. ‘maara ba ‘kuʔni ‘cabayu ‘čata ‘beʔe ‘tiñu
35. Está amarrado el animal. ‘nuʔni ‘kɨtɨ
36. ¿Quien anda lejos? ‘yoo ‘čika nuu ‘kani
7
37. Muy lejos va a caminar él ‘kani ‘ša~a~ ‘ba ‘kakara
38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado ‘yaniu čanja ‘anima ‘isu
39. Fue du yerno de ella dentro de su casa. ‘seʔe ‘yania ku ‘sataʔa ‘yɨči ‘beʔe
40. Ella vió que esos hombres escomdieron la compana. ‘maaña ‘njeʔe ‘maara či ‘seʔe ‘kaa
41. Es grande la casa. ‘kaʔnu ša~ ‘beʔe
42. El sabe que el barracho va a quemar su casa. ‘maara ‘čito či ra ‘čini ba ‘kaʔni beʔra
43. ¿Es dulce la miel? ‘biši’ nduši ‘ñuñu
8
44. El va a beber el agua. 'maara 'koʔo 'nduča
45. Lo echó ella. 'maa naʔa čiʔi 'remeři
46. el rio grande 'kaʔnu ša~ 'yuča
47. quince redes grandes 'čaʔu~ 'taʔa~ 'yunu 'naʔnu
48. Llevó el hermano de alla muchas piedras grandes. 'kuʔaña 'kwaʔa ša 'yuu 'čačiña
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kui 'tara 'luʔluya / 'kubi čaara 'luʔlu 'njaa 'xu~i~
50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama ba'kutɨ yaniu~
9
51. No se está bañando el niño. ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira
52. tres difuntos chicos 'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ
53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka ba 'kubi 'tukwañi (kubi)
54. ¿A quien mató ella? 'yači 'čaʔni 'ñaʔka~ (ñaʔa)
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řaa 'čaʔmi 'ñuu
57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce 'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa
10
58. El estaba sentado al pie del arbol. 'ika~ 'nja 'maara 'čaʔa 'yutu
59. El va a venir cantando ba 'kičira čatara
60. voy y vengo kwaʔyu čaʔa kičiu
61. enfermedad 'kweʔe
62. Sangre niñɨɨ
63. pus 'ndakwa
64. sarapion ndiyi naʔnu