Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

ReadAboutContentsVersionsHelp
6

6

30. Va a reir el miño porque está contento, kwaku naʔa řa luʔlu či seʔinira

31. Aquí viene el sobrino mio. ‘iʔya ‘bači ‘seʔe ‘yaniu

32. El está comprando roja. řa ‘satara ‘saʔma

33. Haga que corra el animal. ‘ta ñi ‘kunu ti ña ‘kunutɨ

34. El va a amarrar el caballo atras del municipio. ‘maara ba ‘kuʔni ‘cabayu ‘čata ‘beʔe ‘tiñu

35. Está amarrado el animal. ‘nuʔni ‘kɨtɨ

36. ¿Quien anda lejos? ‘yoo ‘čika nuu ‘kani

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
7

7

37. Muy lejos va a caminar él ‘kani ‘ša~a~ ‘ba ‘kakara

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado ‘yaniu čanja ‘anima ‘isu

39. Fue du yerno de ella dentro de su casa. ‘seʔe ‘yania ku ‘sataʔa ‘yɨči ‘beʔe

40. Ella vió que esos hombres escomdieron la compana. ‘maaña ‘njeʔe ‘maara či ‘seʔe ‘kaa

41. Es grande la casa. ‘kaʔnu ša~ ‘beʔe

42. El sabe que el barracho va a quemar su casa. ‘maara ‘čito či ra ‘čini ba ‘kaʔni beʔra

43. ¿Es dulce la miel? ‘biši’ nduši ‘ñuñu

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
8

8

44. El va a beber el agua. 'maara 'koʔo 'nduča

45. Lo echó ella. 'maa naʔa čiʔi 'remeři

46. el rio grande 'kaʔnu ša~ 'yuča

47. quince redes grandes 'čaʔu~ 'taʔa~ 'yunu 'naʔnu

48. Llevó el hermano de alla muchas piedras grandes. 'kuʔaña 'kwaʔa ša 'yuu 'čačiña

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kui 'tara 'luʔluya / 'kubi čaara 'luʔlu 'njaa 'xu~i~

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama ba'kutɨ yaniu~

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
9

9

51. No se está bañando el niño. ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira

52. tres difuntos chicos 'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ

53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka ba 'kubi 'tukwañi (kubi)

54. ¿A quien mató ella? 'yači 'čaʔni 'ñaʔka~ (ñaʔa)

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řaa 'čaʔmi 'ñuu

57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce 'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
10

10

58. El estaba sentado al pie del arbol. 'ika~ 'nja 'maara 'čaʔa 'yutu

59. El va a venir cantando ba 'kičira čatara

60. voy y vengo kwaʔyu čaʔa kičiu

61. enfermedad 'kweʔe

62. Sangre niñɨɨ

63. pus 'ndakwa

64. sarapion ndiyi naʔnu

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant
Records 6 – 10 of 21