Pages
21
21 - II-73
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~a~ 'kwiña 'beeña 'kwa~a~ kuʔi-ña 'beeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deeña ma 'kundiatuña de'ʔiña ma ku'ndiatute 'ñašina šite shouldbe?
88 - El hombre no esperó la fiesta tia ko ni sa'ndiatute 'biko fista - biko nube - 'biko
89 - Su mejor está soplando la lumbre. ñaʔašite na 'kanaña 'ñuʔu sibi - soplar con la boca
90 - Es redondo el comal. si'kate 'šoo
22
22 II-73
91_ Comió el ratón el maiz allí. Ni 'saši si 'ti~i~ 'nuni 'žuka
92_ Va a cubrir el tyón ese hoyo. 'Kwa~ 'kunusi 'ini 'lodo
93_ Do agarró el perro temprano. Ni 'ti~i~si 'ina 'naʔa
94_ El jaló la caja con un mecate 'Miite ni ditate 'kaxa ši 'žoo
95_ Fue él allí. Ni Sa~a~te 'žuka
23
23 II-73
96_ Ese hombre va a venir tarde. Teka~ ni 'saate ni 'kwaa
97_ Despacio corre el caballo. 'Kwee ka'tawi 'idu
98_ La tortilla del hombre la robael perro. Dita 'tia ni 'šido 'kwinasi 'ina Berro
99_ ¿Está podrida la carne? Sa ni 'teʔyi 'kuñu
100_ Está pesada la caña. 'Bee 'ndoo
24
This page is not transcribed, please help transcribe this page
25
25 II-73
106_ Hilo rojo 'žua 'kwaʔa
107_ Es verde la rana. 'Kwii 'rana
108_ Tiene miedo la ardilla. 'žuui si ardilla žuwi ?
109_ El pobre pajaro se murió hoy. 'nDaʔbi 'laa ni 'siʔiti 'biči
110_ Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'Tiaši 'nini 'kisi 'kwa~a~ši 'žute "mi" =su zug