Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra

ReadAboutContentsHelp

Pages

11
Needs Review

11

11 II-73

36 - ¿Quién anda lejos? na žo 'šika 'nuu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él. žagwa 'šika 'kwa~te 'kakate

38 - Su hermano de ud. cortó el estomago del venado. 'ñanine ni sande 'tiši sa'kwaa

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'sa~a~ 'kadaña 'ini 'beʔeña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. miia~ ni 'šiniña te 'ša~a~ ni 'čiʔide kam'pana

Last edit 6 months ago by syacrifom
12
Indexed

12

12 II-73

41 - Es grande la casa. 3 2 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'miite 'naate te'šini 'kwa~ʔa~te 'kaʔmite 'beʔete sabe borracho kwate kamite

43 - ¿Es dulce la miel? 'mbidi 'ñuni

44 - Él va a beber el agua. 'miite 'kwa~ʔa~te 'ndikote 'tikwii / aguardiente 'ndute 'iʔni

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ti'kwii nida'kee 'žuka

Last edit over 4 years ago by
13
Needs Review

13

13 II-73

46 - el río grande 'žute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ ñunu 'kaʔnu amaca

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. nii 'kwaña 'naaka 'žuu 'nanu ni 'saa ? hermano - de ella muchas piedras grandes Vb? [DIR?] llevo se fue

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kwii 'nǰaki 'čiki 'ti yu hombre este 'kwii 'nǰaki kuu 'čiki yu

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'kuči 'ñani 'ama 'kuči žanu 'ñani

Last edit 6 months ago by syacrifom
14
Needs Review

14

14 II-73

51 - No se está bañando el niño. / Está bañando el niño. 'ko 'šiči 'nee / šičide

52 - tres difuntes chicos difunto 'uni 'mee ni 'šiʔi ndii grande o chico ndii

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nasa 'kwii sa'nkudu

54 - ¿A quién mató ella? na 'žoo ni 'saʔni 'ñašiña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'kwači ni'kanide 'diči 'ñanide

Last edit 6 months ago by syacrifom
15
Needs Review

15

15 II-73

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'tia ni 'saʔnite 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni nǰi'kuʔnite 'saʔate 'žužeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ni 'ndɨʔate 'saa 'žutu~

59 - Él va a venir cantando. 'miite 'kišite 'kotote

60 - Soy y vengo. 'kwa~ nda 'baši =kwa~ʔi

Last edit 6 months ago by syacrifom
Displaying pages 11 - 15 of 35 in total