Pages
6
41 - Es grande la casa. čee biʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. šiñira ndi tešini kaʔmi bi era x > š
43 - ¿Es dulce la miel? biši ñuñu
44 - Él va a beber el agua. koʔora ti kwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ñaka ta~a~
46 - el río grande i(ʔ)tya čee i(ʔ)tya kaʔnu
47 - quince redes grandes šaʔu~ ta~ʔa~ ñunu naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. tyaata~ ʔa~ña kaa naso kwaʔba yu naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? šini te syee keʔira dibujo rayar šini te ka tyaranu tutu
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama kuči ñañu tyaa taʔu~
7
51 - No se está bañando el niño. čihči te lulu si čihči telulu
52 - tres difuntos chicos uni ta~ʔa~ ndii kwali
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? saa kubi tiʔku~u~
54 - ¿A quién mató ella? yondura šaʔni ñaka yoo šaʔni ñaka quien mató a ella
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. telui kasaba ni štyaa ni kanira
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaa cara
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. šaʔa i~htu~u~ nduʔura
59 - Él va a venir cantando. šitara kwašira
60 - Voy y vengo. kwa~i~ te še~i~
8
61 - enfermedad kwi~ʔe~
62 - sangre nii
63 - pus ndaʔkwa~a~ tikwii čihči moco agua madura
64 - sarampión ndiʔi ndyee granos enterados
65 - olor šihko
66 - cera sušah / ñuma más general
67 - día kibi
68 - semana ši·mana
69 - nombre kibi
70 - No hay cacao. koo siʔba
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. tyaa tinikišiih kundii šihto iindura
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. teka ndii šahkura ši~i~ tende dya ka ta~ʔa~ ši~i~ra reír-él con compañero
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? mii ku~ʔu~ tende dyaka ta~ʔa~ ši~i~ sakutekaʔ
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. koo kwa teʔikakwiso ndei
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. tiši yuku naa ndyosi
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwisosoʔ koʔo ñaʔara
78 - nueve palos largos ii ta~ʔa~ ihtu~ naʔni
79 - ocho cerros largos uñya ta~ʔa~ ihku nani
80 - cuatrocientos personas kumi syiento neyibi kumi ta~ʔa~ yuhku šu~ʔu~ = 400 pesos surcos, hileras dinero
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔbaʔ neyibi ni šaʔa yibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ni nakwaa tohto ši~i~ tihku
83 - Vende ella tela fina. tohto baʔa ših koñoka
84 - No va a correr mucho su sobrina. de ♀ ndaba kwaʔa šihkuñala ndaba kwaʔa šihkuteka (de ♂)
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ndaʔa šanua ni ta šaa šu~ʔu~
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. ña ta~ʔa~ ku~ʔu~ biʔa
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ndyaʔtu ñaʔa siʔa no espera ella hijo de ella
88 - el hombre no esperó la fiesta. ni ndyatura bihko nube bihko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñasira tibi ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikwii tya šoo es redondo
91 - El ratón comió el maíz allí. nuni granos nii mazorca ñaa šaši tii nuni ratón
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ndasi kiti yabiri
93 - Lo agarró el perro temprano. ñaʔa tiiñaʔa naya
94 - Él jaló la caja con un mecate. šii yoʔo nišitara šahtu
95 - Fue él allí. šaʔa ra ñaa