Syntax-02_54-Ayutla-kj

ReadAboutContentsHelp
16.96583, -99.09305

Pages

11
Indexed

11

96 - Ese hombre va a venir tarde. skwaa šara skwaa kišira

97 - Despacio corre el caballo. kwiendaba kwee

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. almost nɨ~ ne~i naya šitara ne~i naya ištara

99 - ¿Está podrido la carne? ni teʔi~ ndee / tei ndei ya se pasó

100 - Está pesada la caña. biye ndoo biye ba ndoo

101 - Está caro el metate. yaʔbi yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. basa i čii tumi saa

103 - Es frío este viento. biši tači kaa

104 - La arena pesa mucho. bie bañu tii

105 - mucha masa amarilla kwaʔbai ša~a~ kwa~a~

Last edit over 4 years ago by
12
Indexed

12

106 - hilo rojo yuʔba kwaʔa

107 - Es verde la rana. kwii saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla. yiʔbi ndikwe~i~

109 - El pobre pájaro se murió hoy. šiʔi saa ndaʔbi biti~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šišiina ka tika kwa~ʔa~ ri yuʔu ihtya mi lleva animal ir-él boca río

111 - su cola de él suʔmari

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka kaʔni isu tia~a~

113 - Están filosas las uñas del gato. ši~i~ baa či~i~ mištu~

114 - Es delgado el papel. ya šii tuhtu

115 - No está picoso el camote. šahtu ñaʔmi

Last edit over 4 years ago by
13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. šahtu yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. šiši yubaeh

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ñata ši ndoʔo te~ʔniʔ ndaʔa si eštondo hijo tíos ud hiijos de su tío

119 - ¿Qué hizo usted hoy? ndeña ni ša~u~ biti~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? nde ora kušee

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. saba kwiya ni ša~ʔa~ siʔira te ndikoʔa ella

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ša ndiʔi ši ñaʔa ka iŋka ihči ša ndiʔi nikiši ñaʔa ka iŋka ihči

123 - El niño no va a dormir más. bebe (no camina) kuso ka te kwaño muchacho kuso ka te lulu

124 - Va a crecer más grande él. kwaʔnu katekaʔ

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kiši saʔta si era ndišaa

Last edit over 4 years ago by
14
Indexed

14

126 - su cuello de él (hablando de un niño) suʔkora

127 - Acuéstate aquí. ka nduʔu yoʔo

128 - Se hizo bonita la flor. ni ndu ndatuba~ ita

129 - Hirvió cinco huevos. u~ʔu~ ta~ʔa~ ndibi ni sačoʔa

130 - dos banquitos nuevos ubi ta~ʔa~ teʔi šaʔa sillas nuevas ubi ta~ʔa~ ihtu~ kwali šiku nduʔe palitos chiquitos para sentarse

131 - Estalló el cohete. ni kaʔandi lewehte

132 - ¿Va a hervir la manteca? ñatiso ša~ʔa~

133 - Están tirados los huesos. ndiye lei ñuʔu

134 - sal i~i~

135 - trabajo ču~u~

136 - temblor ta~a~

137 - llano yosoʔ

Last edit over 4 years ago by
15
Indexed

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. nda sira bie tukuʔ čii

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. te kaši~ tendyaka ta~ʔa~ šira ni šiši kwa bašta

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. kunda ñuna kwiʔi

141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔuku~ ndisu teka ku~ʔu~ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa. šaša~ʔmi sakura ihtu ya todos ellos

143 - A la gallina negra, ya la mataron. ša ša~ʔni ra nduši ndyaa ya gall. negra

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ša~ʔakiʔa tikwii tene kosoa ihtu regar

145 - Van a quemar copal para el santo. kaʔmira suša šaʔa ndyosi

negro tu~u~ carbón tizne tu~u~

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. biti~ yoo uña ta~ʔa~ kibi ni šiʔi kwa~a~ hace 8

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 11 - 15 of 15 in total