Pages
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. skwaa šara skwaa kišira
97 - Despacio corre el caballo. kwiendaba kwee
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. almost nɨ~ ne~i naya šitara ne~i naya ištara
99 - ¿Está podrido la carne? ni teʔi~ ndee / tei ndei ya se pasó
100 - Está pesada la caña. biye ndoo biye ba ndoo
101 - Está caro el metate. yaʔbi yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. basa i čii tumi saa
103 - Es frío este viento. biši tači kaa
104 - La arena pesa mucho. bie bañu tii
105 - mucha masa amarilla kwaʔbai ša~a~ kwa~a~
12
106 - hilo rojo yuʔba kwaʔa
107 - Es verde la rana. kwii saʔba
108 - Tiene miedo la ardilla. yiʔbi ndikwe~i~
109 - El pobre pájaro se murió hoy. šiʔi saa ndaʔbi biti~
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šišiina ka tika kwa~ʔa~ ri yuʔu ihtya mi lleva animal ir-él boca río
111 - su cola de él suʔmari
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka kaʔni isu tia~a~
113 - Están filosas las uñas del gato. ši~i~ baa či~i~ mištu~
114 - Es delgado el papel. ya šii tuhtu
115 - No está picoso el camote. šahtu ñaʔmi
13
116 - Es picoso el chile. šahtu yaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. šiši yubaeh
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ñata ši ndoʔo te~ʔniʔ ndaʔa si eštondo hijo tíos ud hiijos de su tío
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ndeña ni ša~u~ biti~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? nde ora kušee
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. saba kwiya ni ša~ʔa~ siʔira te ndikoʔa ella
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ša ndiʔi ši ñaʔa ka iŋka ihči ša ndiʔi nikiši ñaʔa ka iŋka ihči
123 - El niño no va a dormir más. bebe (no camina) kuso ka te kwaño muchacho kuso ka te lulu
124 - Va a crecer más grande él. kwaʔnu katekaʔ
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kiši saʔta si era ndišaa
14
126 - su cuello de él (hablando de un niño) suʔkora
127 - Acuéstate aquí. ka nduʔu yoʔo
128 - Se hizo bonita la flor. ni ndu ndatuba~ ita
129 - Hirvió cinco huevos. u~ʔu~ ta~ʔa~ ndibi ni sačoʔa
130 - dos banquitos nuevos ubi ta~ʔa~ teʔi šaʔa sillas nuevas ubi ta~ʔa~ ihtu~ kwali šiku nduʔe palitos chiquitos para sentarse
131 - Estalló el cohete. ni kaʔandi lewehte
132 - ¿Va a hervir la manteca? ñatiso ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. ndiye lei ñuʔu
134 - sal i~i~
135 - trabajo ču~u~
136 - temblor ta~a~
137 - llano yosoʔ
15
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. nda sira bie tukuʔ čii
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. te kaši~ tendyaka ta~ʔa~ šira ni šiši kwa bašta
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. kunda ñuna kwiʔi
141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔuku~ ndisu teka ku~ʔu~ra
142 - Ya están quemando ellos la milpa. šaša~ʔmi sakura ihtu ya todos ellos
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ša ša~ʔni ra nduši ndyaa ya gall. negra
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ša~ʔakiʔa tikwii tene kosoa ihtu regar
145 - Van a quemar copal para el santo. kaʔmira suša šaʔa ndyosi
negro tu~u~ carbón tizne tu~u~
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. biti~ yoo uña ta~ʔa~ kibi ni šiʔi kwa~a~ hace 8
147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400
148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo