Pages
21
21 I-44
131- Estallo el cuete ni 'kaʔndi 'kwete
132- Va a hervir la manteca? ni 'kiti 'ša~ʔa~
133- Estan tirados los huesos kaa nduui lasa
134- sal ñii
135 - trabajo 'ki'čiʔñu
136- temblor ta~a~
137- llano 'žoxo
22
22. I-44 138 - El va a cerrarla la puerta de la casa otra vez. 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši 'žeʔe 'tiuku 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši tiuku žeʔe
139 - Comieron este hombre y sas compañeros muchas tortillas. ni ši 'čiaʔa meeřa čindiʔi ta~ʔa~ 'suʔuřa kwaʔa ndubaʔa šita 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ta ku~ʔi~ na 'kutuni 'inun
141 - Yo voy air, pero él no. žuʔu ku~ʔi~ bati kaařa
142 - Ya estón quemando ellos la milpa. ti 'saʔma ti'kaa 'iti
143 - A la gallina negra ya la motoron ni saʔniuna 'ndisi 'ndiaʔži
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni sa~ʔa~ 'tikiaʔa 'tikwii ni 'čikaa 'nuu iti
23
23 I-44 145- Van a quemar copal para el santo. kaʔmana 'xusa 'nuu 'toʔo
146-Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. ni 'koo 'una 'kibi ni 'siʔi 'ndii 'xwa~a~
1 2 3 4 5 6 7 8 9 i~i~ - ebe - uni - komi - u~ʔu~ - iñu - usa - una - i~i~
10 11 12 13 14 15 usi - usi 'i~i~ - usi ebe - uši uni - uši komi - sa~ʔu~
16 17 18 19 sa~ʔ u~ i~i~ - sa~ʔu~ ebe - sa~ʔu~ uni - sa~ʔu~ komi -
20 21 22 23 24 oko - oko i~i~ - oko ebe - oko uni - oko komi -
25 26 27 28 29 oko u~ʔu~ - oko iñu - oko usa - oko una - oko i~i~
24
24 I-44 30 31 32 33 oko 'uši - oko uši i~i~ - 'oko 'uši 'ebe - 'oko uši uni
34 35 36 oko uši komi - 'oko 'sa~ʔu~- oko sa~ʔu~ i~i~-
37 38 39 oko 'sa~ʔu~ ebe- oko sa~ʔu~ uni- 'oko 'sa~ʔu~ 'komi
40 41 42 ebe šiko - ebe šiko i~i~ - ebe šiko ebe-
43 44 45 ebešiko uni - ebešiko komi - ebešiko u~ʔu~
46 47 48 ebe šiko iñu- ebešiko usa - ebesiko una
49 50 100 200 ebešiko i~i~ - ebešiko uši i~i~ sientu ebesientu 400 Fin del cuestionorio I-44 Sintaxis komi sientu Transcrito por Raúl Alavez ch. 2 de Abril de 1981. mil - 1000