Pages
12
71- El hombre que vino aquí ayer es mi tío. te 'čaa 'kisi 'kuñia 'šitoy 'iřa
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te 'čaga 'sakiřa 'sitaʔařa 'ñañiřa te 'čaga 'sakiřa 'si 'ñañiřa
73- ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'nja 'ku~ʔu~ 'ta~ʔa~řa
74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. te čaaga te kwika řaya kusuřa njeʔe
75- La jícara chica 'yaši 'bali
13
14 I-43
76 - El santo esta adentro de la iglesia santi 'ñua ñu 'beñuʔu
77 - Jos hombres lo van a cargar en sus hombros te čaa 'nǰosořa siʔi 'čoořa
78- nueve palos largos i~i~ 'žutu 'nani
79 - ocho cerros largos una žiki nani
80 - Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu gi 'ñažibi
14
15 I-43 81- Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'ñažibi 'sibaʔa 'žibi 'kwaʔa 'ñažibi sibaʔana 'žibi
82_ Ella no cosio la tela con una aguja. 1- koo kikiña siʔi 'nučiki 2- kikiřia 'kutu 'siʔi 'nučiki
83- Vende ella tela fina 'soko 'meeari 'koto 'seda
84- no v aa correr muho su sobrina. va 'kunu 'naa 'šukia
85- La mujer dio dinero a su nuera 'miiña 'ñaʔaa 'koo 'saaña 'su~ʔu~ 'nuu 'šanua
15
16 I-43
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'ša~a~ 'kibiña 'beʔa
87- Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'meea konjati ña 'ñaʔa
88- El hombre no espero la fiesta 'miiřa 'čaaga 'koši 'njatiřa 'biko
89- Su mujer esta soplando la lumbre 'ñasiiřa 'čibiña 'ñuʔu
90- Es redondo el comal. ři 'kučani 'šooa