Pages
6
6 I -43
27 - Est ón creciendo los muchachos 'saʔnuřa 'bali
28 - Canta la mujer 'šita 'mii 'ña 'ñaʔaha~
29 - Ella sabe cantar 'tuʔba 'miia 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'saki 'lee (ña) 'kusiiña ña 'sakia
31 - Aguí viene el sobrino mí o. 'žoo 'baši 'sasi 'mii
32 - Está comprando ropa 'siina 'saʔma
33 - Hága que corro el animal. si 'kunu 'kitia
7
7 I-43
34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'kua 'katu 'kwe 'sata 'beʔe 'ču~u~
35 - Está amarrando el animal 'katuřa 'kiči
36 - Quién anda lejos? yoo 'sika 'sika
37 - Muy lejos va a caminar el 'sika 'njiba 'ku~ʔu~řa
38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado 1 - 'koa 'niñi šaʔnja 'añima ña 'usi 2 - koʔba nii šaʔnja ñima usi
8
9 I-43
48 - El rió grande žuča kaʔnu
47 - Quince re des grandes 'saʔu~ 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas pie dras grandes 'koaña 'kwažu 'žuu 'naʔnu 'ñiira
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 1 - a tobara loʔo ba 'čaara 2 - " " "
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? nu 'koʔo 'kuši 'kuči 'koʔban
9
10 I-[4]3
51 - No se está bañando el niño. ku čuči lee ku čuči ta~ʔa~ lee
52 - tres difuntos chicos 'uni 'yinjii 'bali
53 - ¿Como va a morir el zancudo? 'naša 'kuu 'kibi 'njikwañira 'naša 'kuu 'kibi 'njikwañi
54 - ¿A quień mató ella? yo 'saʔni 'ñaka
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'čaa 'luuba 'kañira 'šiči 'kuʔbara
10
11 I-43 56- Ayer el hombre quemo' el pueblo ku ñi ni 'saʔmiřa 'čaaga 'ñuu 57 - Amorroron ellos los pier de el en fronte de la carcel xi 'katu ma 'saařa 'yeʔe 'beʔe 'kaa 58 - El estaba sentado al pie del arbol 'ñiiřa 'gundeʔeřa 'kaʔači 'žitu 59 - El ua a venir cantando miiřa šitařa 'bašiřa 60 - voy yu vengo na 'ku~ʔi~ va 'kušey