1

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
at Nov 21, 2019 02:39 PM

1

III-25 sintaxis, Jicaltepec, pág 2

16 - granizo 'yuu sabi
17 - pelo 'iši šiñu~ niyo iši šini
18 - grano ndi~ʔi~ ndiʔi
19 - su cabeza de usted šini mau
20 - su sobaco de él še~ʔe~ ro 'šeʔe maʔara
21 - su oreja de ella 'soʔo 'maaña
22 - veinte cebollas oko ta~ʔa~ ndikumi
23 - diez camas uči ta~ʔa~ čito čito
24 - siete palabras 'uča ta~ʔa~ tu~ʔu~ (to~ʔu~)
25 - Él abrió el maguey. ma·ra gura 'nuna 'yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi ta~ʔa~ 'ndiki kwa 'kaʔnda maara
27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ kwa'kwaʔnu ra kwati
28 - La mujer canta. čita 'ša~a~ ña ñaʔara ka~
29 - Ella sabe cantar. 'čito 'ša~a~ 'maña kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento.
1 kwa'kwaku ha·ra luʔu kwati siša komera
2 kwakwa ku'šaara luʔu ra luʔu bati sii ša 'ku·nira
31 - Aquí viene el sobrino mío. iʔya wačira sa·čiyu
32 - Él está comprando ropa. mara 'satara 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal!
tuʔadra sa 'kunu čiri kiti kuʔu
tuʔa tu ra sa kunu čiri kiti kuʔu

1

III-25 sintaxis, Jicaltepec, pág 2

16 - granizo 'yuu sabi
17 - pelo 'iši šiñu~ niyo iši šini
18 - grano ndi~ʔi~ ndiʔi
19 - su cabeza de usted šini mau
20 - su sobaco de él še~ʔe~ ro 'šeʔe maʔara
21 - su oreja de ella 'soʔo 'maaña
22 - veinte cebollas oko ta~ʔa~ ndikumi
23 - diez camas uči ta~ʔa~ čito čito
24 - siete palabras 'uča ta~ʔa~ tu~ʔu~ (to~ʔu~)
25 - Él abrió el maguey. ma·ra gura 'nuna 'yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi ta~ʔa~ 'ndiki kwa 'kaʔnda maara
27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ kwa'kwaʔnu ra kwati
28 - La mujer canta. čita 'ša~a~ ña ñaʔara ka~
29 - Ella sabe cantar. 'čito 'ša~a~ 'maña kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento.
1 kwa'kwaku ha·ra luʔu kwati siša komera
2 kwakwa ku'šaara luʔu ra luʔu bati sii ša 'ku·nira
31 - Aquí viene el sobrino mío. iʔya wačira sa·čiyu
32 - Él está comprando ropa. mara 'satara 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal!
tuʔadra sa 'kunu čiri kiti kuʔu
tuʔa tu ra sa kunu čiri kiti kuʔu