5

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

6 revisions
at Dec 03, 2018 02:29 PM

5

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p5

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.
2) ña kiʔbi ku¢a ñoʔo beʔe
1) ña kiʔi bii 'ku¢a ñoʔo beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?
1) bidi
2) bidi ndudi

44 - Él va a beber el agua.
1) koʔo ndu¢a
2) oʔo kokondu¢a
2) goʔo 'koko ndu¢a
3) ko koʔ ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)
1) ni~ 'čoʔ ña 'ndu¢a
2) čoʔo ndu¢a

46 - el río grande
šu¢a kaʔnu

47 - quince redes grandes
sa~ʔo~ ñonu kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.
1) kuʔbeʔ neʔe ča kwaʔa žuu {margin:mi hermano se llevó bastante piedras}
2) kuʔba ña neʔe kwaʔa žuu ¢aʔno
2b) kwaʔ žuu ¢aʔno

5

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p5

42. Ella sabe que el borracho va a quemar su casa

2) ña kiʔbi ku a ñoʔo beʔe

1) ña kiʔi bii `ku a ñoʔo beʔe

43. i Es dulce La miel?

1) bidi

2) bidi ndudi

44. El va a beber elagua

1) koʔo ndu a

2) oʔo kokondu a
goʔo `koko ndu a

3) ko koʔ ndu a

45. La echó ella.

1)[?]n~i~ 'čoʔ ña `ndu a

2) čoʔo ndu a

46. el rio grande

šu[ts]a kaʔnu

47.Wuince redes grandes

sa~ʔo~ ñonu kaʔnu

48. Lleró el hermano de ella muchas piedras grande

side note: mi hermauo es lleró bastaute piedras

1) kuʔbeʔ neʔe ča kwaʔa žuu

2) kuʔba ña neʔe kwaʔa žuu aʔno

2b)kwaʔ žuu aʔno