6

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

2 revisions
LLILAS Benson at Oct 22, 2017 10:58 AM

6

La plaza principal, donde están las casas reales, está en una hoya, y allí
tienen los más vecinos españoles sus casas, por ser el puesto más llano;
miran, las dichas casas reales, al oriente.

Tiene esta dicha ciudad setentaitrés barrios, los quince de ellos,
dentro de la misma ciudad, y los demás, fuera, a una, dos, tres y cuatro
leguas, y algunos, a ocho y diez; que, cada barrio por sí, es un pueblo
formado. Y, en esta ciudad, llaman a estos pueblos, sus sujetos, barrios,
como en España [a] las aldeas. En los más de ellos, residen de ordinario
clérigos y frailes, que tienen en doctrina a los naturales. Los
principales barrios, de que se puede hacer mención, son Zinzonza, que al
principio fue la cabeza, y estuvo allí la silla, como dicho es. Llámase de
este nombre por haber en él muchos pájaros que llaman Zinzones,
de que se hacen las imágenes de pluma, y así, en lengua mexicana,
se dice Huitzitzila, que quiere decir “lugar donde se crían los dichos
pájaros”; son muy pequeños, y tienen la pluma verde y azul, y,
puestos a la vislumbre, hacen muchas y diversas aguas y colores.
Y, aunque otros dan a este pueblo otras denominaciones, ésta es la
más propia y verdadera. Erongaríquaro es otro barrio, que quiere
decir “lugar puesto en atalaya”, porque está fundado [a] orilla de la
laguna, al cabo de ella entre la parte del norte y poniente, en un
lugar algo alto de donde se divisa toda la dicha laguna. Están,
también, los barrios de San Jerónimo y San Andrés y otros, cuyos
nombres no se ponen aquí por no ser de importancia; todos [a] orillas de
la dicha laguna. [al margen: Zinzonza, la cabeza]

12. Dista esta ciudad, de la villa de Zamora; lugar de españoles labradores
con quien parte términos esta jurisdicción, trece leguas largas
hacia la parte del poniente, por camino llano en partes y, en
partes, áspero y montuoso.

13. La lengua que hablan los naturales de esta dicha ciudad es [la] que llaman
tarasca, común a toda la provincia: es clara y fácil, y que, en
alguna manera, se llega a la latina. Llámase tarasca, porque
los naturales tienen este nombre de tarascos desde que el
Marqués vino a esta tierra, a causa de que los españoles, pidiéndoles
mujeres, los caciques y principales les daban sus hijas propias
y los llamaban Tarascue, que quiere decir “suegros” o “yernos”. Y,
como usaban tanto de este vocablo, los españoles e indios


Translation

6


Translation