6

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete
Show Translation

La plaza principal, donde están las casas reales, está en una hoya, y allí
tienen los más vecinos españoles sus casas, por ser el puesto más llano;
miran, las dichas casas reales, al oriente.

Tiene esta dicha ciudad setentaitrés barrios, los quince de ellos,
dentro de la misma ciudad, y los demás, fuera, a una, dos, tres y cuatro
leguas, y algunos, a ocho y diez; que, cada barrio por sí, es un pueblo
formado. Y, en esta ciudad, llaman a estos pueblos, sus sujetos, barrios,
como en España [a] las aldeas. En los más de ellos, residen de ordinario
clérigos y frailes, que tienen en doctrina a los naturales. Los
principales barrios, de que se puede hacer mención, son Zinzonza, que al
principio fue la cabeza, y estuvo allí la silla, como dicho es. Llámase de
este nombre por haber en él muchos pájaros que llaman Zinzones,
de que se hacen las imágenes de pluma, y así, en lengua mexicana,
se dice Huitzitzila, que quiere decir “lugar donde se crían los dichos
pájaros”; son muy pequeños, y tienen la pluma verde y azul, y,
puestos a la vislumbre, hacen muchas y diversas aguas y colores.
Y, aunque otros dan a este pueblo otras denominaciones, ésta es la
más propia y verdadera. Erongaríquaro es otro barrio, que quiere
decir “lugar puesto en atalaya”, porque está fundado [a] orilla de la
laguna, al cabo de ella entre la parte del norte y poniente, en un
lugar algo alto de donde se divisa toda la dicha laguna. Están,
también, los barrios de San Jerónimo y San Andrés y otros, cuyos
nombres no se ponen aquí por no ser de importancia; todos [a] orillas de
la dicha laguna. [al margen: Zinzonza, la cabeza]

12. Dista esta ciudad, de la villa de Zamora; lugar de españoles labradores
con quien parte términos esta jurisdicción, trece leguas largas
hacia la parte del poniente, por camino llano en partes y, en
partes, áspero y montuoso.

13. La lengua que hablan los naturales de esta dicha ciudad es [la] que llaman
tarasca, común a toda la provincia: es clara y fácil, y que, en
alguna manera, se llega a la latina. Llámase tarasca, porque
los naturales tienen este nombre de tarascos desde que el
Marqués vino a esta tierra, a causa de que los españoles, pidiéndoles
mujeres, los caciques y principales les daban sus hijas propias
y los llamaban Tarascue, que quiere decir “suegros” o “yernos”. Y,
como usaban tanto de este vocablo, los españoles e indios

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page