Atlatlauca & Suchiaca (México), 1580

ReadAboutContentsHelp
Descripción de Atlatlauca, por el corregidor Gaspar de Solís.

Pages

16
Needs Review

16

q[ue] cogían en sus montes que tienen; y esto hacían y cogían con redes o con [lazos, y] que los mataban con arco y flechas. Y esto respondieron a esta pregunta.

Al capítulo quince, dijeron y respondieron que ellos se gobernaban, en tiempo de su infidelidad, de un capitán que tenían, llamado Atepocatzin, el cual, por ser tan principal y muy valiente, le reconocían [por señor]. Y que siempre traían guerras con los de Tenantzinco, [que están] a dos leguas y media de su pueblo de Atlatlauhca, y que su orden de pelear era con unas hondas, y piedra menuda y macanas de palo a manera de lanzas, y rodelas de madera; y con esto llegaban tan juntos, que se alanceaban a pie quedo. Y, en este tiempo, traían hábito muy suelto para estar más más ligeros, ora sea por su imposibilidad, o por la razón que dicen: q[ue], por no tener cargado el cuerpo, se traían sus cuerpos con poca ropa. Y la que traían era un zaragüel hasta la rodilla, ceñido a la carne, y sin manta, y embijados los cuerpos y rostros, y las cabelleras largas como mujeres, [y] las orejas hendidas y, en ellas, zarcillos y otras piezas de oro, o pedrezuelas. Y el hábito que al presente traen, después de ganada la tierra, es su camisa zaragüel y manta de algodón, como antes está dicho. Y los mantenimientos de su sustento, en su infidelidad, eran yerbas y raíces, y algunas aves monteses que cazaban con redes y [con] flechas. Y [dijeron] que al presente usan desta caza en sus montes, y se aprovechan de venados que matan y de aves que crían, así de la tierra como de las de Cast[ill]a; y tienen, de sus sementeras, maíz, arvejones, garbanzos y habas; y no se coge trigo, por ser la tierra fría. Y declaran que, al presente, ven por experiencia que viven menos edad que en tiempo de su infidelidad, y que no saben qué sea la causa dello. Y esto respondieron y dijeron en esta pregunta.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
17
Needs Review

17

Al capítulo dieciséis respondieron y dijeron, habiéndolo entendido por la dicha lengua [del intérprete], que su fundación de su pueblo está en una ladera, y lo [de]más del pueblo es de tierra llana, y con muchos montes alrededor de su pueblo, que se dicen y nombran Tepetlsuchitl, que quiere decir en lengua castellana “sierras de rosa”, y otro monte que llaman y nombran en Suchiaca Micaxuchitlan, que quiere decir en la lengua castellana “muertos en rosas”. Hay en estos montes, que son muy grandes, árboles muy altos y gruesos, y llámanse encinos, y algunos robles y muchos pinos. Y destos montes se aprovechan de vigas, tablas y leña que hacen, y véndela en su comarca, en los pueblos donde no tienen montes [y] q[ue] tienen falta de madera y leña. Y son muy preciados estos montes, y guárdanlos, porque no se aprovechen dellos sin licencia suya. Y esto respondieron a esta pregunta.

Al capítulo diecisiete dijeron y respondieron, habiéndoselo declarado por la dicha lengua del intérprete, q[ue] la calidad y disposición de su pueblo es húmed[a] y sec[a], dos contrarios, como dicho tienen. Y la sequedad es por la falta de agua, que beben de un manantial q[ue] se les seca los ocho meses del año, y tan solamente tiene agua cuando llueve, y que, por esto, es tierra seca. Y es húmeda, por estar cercada de montes y cerca de la Sierra Nevada, como refieren, de don[de] el agua que destila reviene por su tierra y que desto les recrece ser su tierra húmeda, por lo cual la tienen por tierra enferma y no por sana. Y que, si al presente lo sienten, es porque están de asiento en sus pueblos, porq[ue], en tiempo de su infidelidad, no

Last edit about 5 years ago by
18
Needs Review

18

residían en sus pueblos de ordinario, como al presente, respecto que su rey y capitán los llamaban y los llevaban a las guerras q[ue] traían. Y que al presente, en teniendo enfermedad, [dicen] que, demás de que se curan con yerbas y patles q[ue] beben, que tienen por principal remedio bañarse en unos baños q[ue] llaman temascales, q[ue] son calientes, y con esto se hallan buenos y recios. Y esto respondieron a esta pregunta.

Al capítulo dieciocho dijeron y respondieron, habiéndolo entendido por la dicha lengua [del intérprete], que, como dicho tienen, su pueblo está cercado de los montes que refieren y, asimismo, [de] la Sierra Nevada, que, como dicho tienen, está [a] cuatro leguas de su pueblo. Y está esta sierra lo más del año nevada de hielo y, con [los] grandes calores y soles, se derrite. Y esta agua que destila les hace daño, como dicho tienen, la cual dicha sierra está y cae a la p[ar]te del poniente. Y esto respondieron [a esta pregunta].

A los veinte y tres capítulos dijeron y respondieron, por la dicha lengua del intérprete, que, en su pueblo de Atlatlauhca y [en el de] Suchiaca, tienen árboles frutales de Castilla y algunos de la tierra; y los de Castilla son, en cantidad, de duraznos y peras, y esto venden en los tianguez de su comarca y en su pueblo; y los de la tierra son cerezas, en mucha cantidad, que son a manera de guindas, y no tienen otra cosa. Tienen, [ade]más, estos magueyes, y dellos sacan muchos aprovechamientos; y tienen en gran cantidad dellos, y destos sacan miel prieta y otras cosas menudas de mucho aprovechami[en]to p[ar]a ellos.

Last edit about 5 years ago by
19
Needs Review

19

A los veinte y cuatro capítulos, habiéndolo entendido por la dicha lengua [del intérprete], dijeron y declararon q[ue] los granos y semillas que tienen y han tenido de su sustento, y por cosecha de su pueblo en sus tierras, es maíz, habas, frijoles, garbanzos y arvejones, y esto, como refieren, cogen al presente y lo solían coger, asimismo, en tiempo de su infidelidad. Y no [en] mucha cantidad, por estar en tierras frías, que los más años se les hiela, de cuya causa padecen alguna necesidad. Y esto respondieron [a esta pregunta].

A los treinta y un capítulo, habiéndoseles dado a entender por la dicha lengua [del intérprete], dijeron y declararon que los edificios y obras de sus casas era de adobes las paredes y, algunas, los cimientos de piedra, cubiertas de paja, y, algunas, de madera el techo: obras muy débiles, y de poco fundamento y sostén. Son las casas bajas, que los enferman, [y] las paredes delgadas, de media vara, duran poco tiempo. P[ar]a las hacer y labrar, tienen, de sus montes, las vigas y tablas. Y esto respondieron a esta pregunta.

A los treinta y tres capítulos, habiéndoselo declarado y dado a entender por la dicha lengua del intérprete, respondieron y dijeron que sus contrataciones eran y son vender huevos y criar aves de la tierra y de Castilla, y, con esto, alguna miel prieta de sus magueyes, y, de sus montes, vigas y tablas y leña. Y que todas estas cosas eran, y son y han sido, sus granjerías. Y que, el tributo que pagan al presente a su M[a]j[es]t[ad] por su tasación, era y es medio peso, que son cuatro reales, y una fanega de maíz, sin dar otra cosa. Y esto respondieron y declararon.

A los treinta y cuatro capítulos, q[ue] se les declaró y dio a entender mediante la lengua del dicho intérprete, respondieron y dijeron que la diócesis de la abadía adonde reside su beneficiado, q[ue] les administra la doctrina

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
20
Needs Review

20

y [los] santos sacramentos, es la cabecera del d[ic]ho beneficiado, [esto es], el pueblo de Teutenango, que está allí el asiento y casa del clérigo, que es [a] una lengua del pueblo de Atlatlauhca por camino muy llano, y, del de Suchiaca, [a] dos leguas y media, por monte y [por] camino torcido. Y, deste pueblo de Teutenango, sale a visitar los pueblos de que el beneficiado está encargado. Y esto respondieron, y no saben otra cosa de los demás capítulos.

Y ansí, hechas las dichas preguntas a todos los dichos naturales en la forma y manera referida, cada una de las d[ic]has preguntas de por sí, so cargo del juramento que tienen hecho dijeron que lo que tienen dicho y declarado es la verdad, y lo que real y verdaderamente saben y entienden según el temple y disposición de los pueblos y tierras, p[ar]a el dicho efecto de la descripción que se hace. Y otra noticia y razón no la saben ni entienden de sus antigüedades, porque, si la hubiera, la supieran de sus pasados y antiguos, y dello dieran más noticia y razón de la que dan. Y, por el dicho señor corregidor visto [esto], dijo que mandaba, y mandó, [que] se asiente así su respuesta que así respondieron mediante el dicho Juan Lorenzo, intérprete de la[s] lengua[s] mexicana y matlatzinca, lo cual, con la pintura, se lleve a Gordián Cassasano, a quien se manda ocurrir con lo susodicho. Y pidió a mí, el presente escribano, le dé por testimonio cómo, aunque se han hecho otras diligencias y averiguaciones para saber la verdad en cuanto fuere posible dello, no ha habido más razón que la que va al presente escrita en esta descripción por la orden de la comisión e Instrucción, la cual es cierta y verdadera, según lo que los dichos naturales respondieron. De lo cual, doy fe y verdadero testimonio que no se ha podido haber ni saber otra

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 16 - 20 of 24 in total