17

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

Al capítulo dieciséis respondieron y dijeron, habiéndolo entendido por la dicha lengua [del intérprete], que su fundación de su pueblo está en una ladera, y lo [de]más del pueblo es de tierra llana, y con muchos montes alrededor de su pueblo, que se dicen y nombran Tepetlsuchitl, que quiere decir en lengua castellana “sierras de rosa”, y otro monte que llaman y nombran en Suchiaca Micaxuchitlan, que quiere decir en la lengua castellana “muertos en rosas”. Hay en estos montes, que son muy grandes, árboles muy altos y gruesos, y llámanse encinos, y algunos robles y muchos pinos. Y destos montes se aprovechan de vigas, tablas y leña que hacen, y véndela en su comarca, en los pueblos donde no tienen montes [y] q[ue] tienen falta de madera y leña. Y son muy preciados estos montes, y guárdanlos, porque no se aprovechen dellos sin licencia suya. Y esto respondieron a esta pregunta.

Al capítulo diecisiete dijeron y respondieron, habiéndoselo declarado por la dicha lengua del intérprete, q[ue] la calidad y disposición de su pueblo es húmed[a] y sec[a], dos contrarios, como dicho tienen. Y la sequedad es por la falta de agua, que beben de un manantial q[ue] se les seca los ocho meses del año, y tan solamente tiene agua cuando llueve, y que, por esto, es tierra seca. Y es húmeda, por estar cercada de montes y cerca de la Sierra Nevada, como refieren, de don[de] el agua que destila reviene por su tierra y que desto les recrece ser su tierra húmeda, por lo cual la tienen por tierra enferma y no por sana. Y que, si al presente lo sienten, es porque están de asiento en sus pueblos, porq[ue], en tiempo de su infidelidad, no

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page