page_0002

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

7 revisions
bryangreen at May 17, 2023 10:57 AM

page_0002

en veynte por la señ[a]l que tienen que segnifica veynte estos dioses tenian estos
nonbres y otros muchos porque segun en la cosa que entendian o se les atribuya
ansy le ponian el nonbre y por que cada pueblos les ponya deferentes nonbres por ra
zaon de su lengua y ansy se nonbra por muchos nombres./
Capitulo 2º de como fue criado el mundo y por quien
pasados seisçientos anos del nasçimiento de los quatro dioses her
manos y hijos de tonacatecli s juntaron todos quatro y dixero[n] q[ue]
ara bien que ordenasen lo que avian de hazer y la ley q[ue] avian de tener y todos
cometiero[n] a q[ue]çalcoatl y a uchilobi q[ue] ellos dos lo ordenasen y estos dos por co
[uchilo]misio[n] y paresçer de los otros dos hizieron fuego El fuego y fecho hizieron me
[bos] dio sol el qual por no ser entero no relumbrava mucho sino poco /: luego hizie
ron a un ombre y a una muger el hombre dixeron uxumes y a ella
capastoval y mandaronles q[ue] labrasen la tierra y q[ue] ella hilase y texese y q[ue]
dellos naçerian los maçeguales y q[ue] no holgasen sino q[ue] siempre trabajasen y a e
lla le dieron los dioses çiertos granos de mahiz para q[ue] con ellos ella jurase y
usase de adevinançias y hechizerias y ansi lo usan oy dia al fazer las mugeres
luego hizieron los dias y los partieron [por] meses dando a cada mez veynte dias
y ansi tenia diez y ocho y trezientos y sesenta dias el año como se dize a
delante hizieron luego a millitlat teclet y a michi tecaçiglat marido y muger y a
estos hizieron dioses del ynfierno y los pusieron [en] [e]l y luego criaron los çie
los allende del trezeno y hizieron el agua y en ella criaron a un pexe gran
de q[ue] se dize capaqcli q[ue] es como cayman y d[e e]ste pexe hizieron la t[ie]rra como se dira
y para criar al dios y diosa del agua se juntaron todos quatro dioses y hiziero[n]
[tecli]a tlalocatecli y a su muger chalchiutlique a los q[ue] les criaron por dioses d[e]l agua
y a estos se pedia q[ua]ndo tenian della neçesidad del qual dios del agua dize q[ue]
tiene su aposento de quatro quartos y en medio un gran patio do estan quatro barre
ñones grandes de agua la una agua es muy buena y desta llueve quando se
crian los panes y semillas y en bibirse en buen tiempo otra es mala quando llue
ve y con el agua se cria telearñas en los panes y se anublan/. otra es quan
do llueve y se yelan/. otra quando llueve y no grana[n] o se secan y estos e[l] dios del agua
para llover acia muchos ministros peq[ue]ños de cuerpo los q[ua]les estan [en] los quar
tos de la d[ic]ha casa y tienen alcançias [en] q[ue] toman el agua de aq[ue]llos barreñones y
unos palos [en] la otra mano y quando el dios del agua les mand q[ue] vayan a re
gar algunos termi[no]s toman sus alcanzias y palos y riegan del agua q[ue] se les
ma[n]da[n] y quando atruena es quando quiebra las alcanzias con los palos y quando
viene rayo es de lo q[ue] tenia dentro con parte de la alcançia y avia ochenta a[ñ]os q[ue] los
de Chalco quiso sacrificar a estos criados del dios del agua un corcobado y lle
varonle al bulcan çerro m[u]y alto y do siempre ay nieve quinze leguas desta ciudad
de mexico y metiero[n] al corcovado den[tro] una cueva y cerraronle la puerta y por
no tener de comer se traspaso y fue llevado do vio el palaçio d[ic]ho y la manera que se
tenia por el dios y ydos despues los criados d[e]l señor de Chalco aver si era muerto

page_0002

en veynte por la señ[a]l que tienen que segnifica veynte estos dioses tenian estos
nonbres y otros muchos porque segun en la cosa que entendian o se les atribuya
ansy le ponian el nonbre y por que cada pueblos les ponya deferentes nonbres por ra
zaon de su lengua y ansy se nonbra por muchos nombres./
Capitulo 2º de como fue criado el mundo y por quien
pasados seisçientos anos del nasçimiento de los quatro dioses her
manos y hijos de tonacatecli s juntaron todos quatro y dixero[n] q[ue]
ara bien que ordenasen lo que avian de hazer y la ley q[ue] avian de tener y todos
cometiero[n] a q[ue]çalcoatl y a uchilobi q[ue] ellos dos lo ordenasen y estos dos por co
[uchilo]misio[n] y paresçer de los otros dos hizieron fuego El fuego y fecho hizieron me
[bos] dio sol el qual por no ser entero no relumbrava mucho sino poco /: luego hizie
ron a un ombre y a una muger el hombre dixeron uxumes y a ella
capastoval y mandaronles q[ue] labrasen la tierra y q[ue] ella hilase y texese y q[ue]
dellos naçerian los maçeguales y q[ue] no holgasen sino q[ue] siempre trabajasen y a e
lla le dieron los dioses çiertos granos de mahiz para q[ue] con ellos ella jurase y
usase de adevinançias y hechizerias y ansi lo usan oy dia al fazer las mugeres
luego hizieron los dias y los partieron [por] meses dando a cada mez veynte dias
y ansi tenia diez y ocho y trezientos y sesenta dias el año como se dize a
delante hizieron luego a millitlat teclet y a michi tecaçiglat marido y muger y a
estos hizieron dioses del ynfierno y los pusieron [en] [e]l y luego criaron los çie
los allende del trezeno y hizieron el agua y en ella criaron a un pexe gran
de q[ue] se dize capaqcli q[ue] es como cayman y d[e e]ste pexe hizieron la t[ie]rra como se dira
y para criar al dios y diosa del agua se juntaron todos quatro dioses y hiziero[n]
[tecli]a tlalocatecli y a su muger chalchiutlique a los q[ue] les criaron por dioses d[e]l agua
y a estos se pedia q[ua]ndo tenian della neçesidad del qual dios del agua dize q[ue]
tiene su aposento de quatro quartos y en medio un gran patio do estan quatro barre
ñones grandes de agua la una agua es muy buena y desta llueve quando se
crian los panes y semillas y en bibirse en buen tiempo otra es mala quando llue
ve y con el agua se cria telearñas en los panes y se anublan/. otra es quan
do llueve y se yelan/. otra quando llueve y no grana[n] o se secan y estos e[l] dios del agua
para llover acia muchos ministros peq[ue]ños de cuerpo los q[ua]les estan [en] los quar
tos de la d[ic]ha casa y tienen alcançias [en] q[ue] toman el agua de aq[ue]llos barreñones y
unos palos [en] la otra mano y quando el dios del agua les mand q[ue] vayan a re
gar algunos termi[no]s toman sus alcanzias y palos y riegan del agua q[ue] se les
ma[n]da[n] y quando atruena es quando quiebra las alcanzias con los palos y quando
viene rayo es de lo q[ue] tenia dentro con parte de la alcançia y avia ochenta a[ñ]os q[ue] los
de Chalco quiso sacrificar a estos criados del dios del agua un corcobado y lle
varonle al bulcan çerro m[u]y alto y do siempre ay nieve quinze leguas desta ciudad
de mexico y metiero[n] al corcovado den[tro] una cueva y cerraronle la puerta y por
no tener de comer se traspaso y fue llevado do vio el palaçio d[ic]ho y la manera que se
tenia por el dios y ydos despues los criados d[e]l señor de Chalco aver si era muerto