Pages That Mention 099
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. cha yaha cuhva cu quichi racuan Adv already passed time will come he dem
97 - Despacio corre el caballo. cuee ri chino caballu restric "just" CONT.
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. quehen ina xita ra V S O
99 - ¿Está podrido la carne? atu tyahyu coño
100 - Está pesada la caña. vee xaan ndoo
101 - Está caro el metate. yahvi xaan yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. ña ityi tumi saa cuan bird
103 - Es frío este viento. vichin xaan tatyi ihya
104 - La arena pesa mucho. vee xaan ñɨtɨ
105 - mucha masa amarilla cuaha xaan yucha cuaan
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
15
15 II-80
105 - Ese hombre va a venir tarde. 'raka~ kičaařa 'čani 'ini
106 - Despacio corre el caballo. 'kweeni 'činu 'kwayu
107 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita 'řaka~ 'čiso 'ina
108 - ¿Está podrido la carne? 'taʔyu 'sa~ʔa~
109 - Está pesada la caña. 'bee 'ndoo
110 - Está caro el metate. yaʔbi yoso
111 - No están secas las plumas del pájaro. 'tubi 'iti 'tumi 'saa
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
17
96. Ese hombre va a venir tarde. 'teu 'kii 'kikwebe
97. Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu 'kabayu
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita 'teu 'ndiso 'tina
99. ¿Está podrida la carne? 'ndeʔyu 'kuñu
100. Está pesada la caña. 'bee 'ndoo
101. Está caro el metate. 'yaʔbi 'šaša 'ndi 'yoso
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
20
95. Fue él allí. žuka~ ni xa~ʔti
96. Ese hombre va a venir tarde te 'žuka~ 'kee 'nini be
97. Despacio corre el caballo. 'kwee 'se~e~ 'šika 'kwašu~
98. La tortilla del hombre la roba el perro state žuka~ ni 'suʔu 'ina
99. ¿ esta podrida la carne ? be 'teʔžu 'kuñu
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
21
22 III-9
96- Ese hombre va a venir tarde te žiiña 'kee 'kwee
97- Despacio corre el caballo 'kwee 'ndebaʔa 'xinu ka'bažuña
98- La tortilla del hombre la roba el perro staa te žiiña suʔu 'tinaña
99- ¿Está podrida la carne? ni 'teʔyi 'kuñuña
100- Está pesada la caña 'bee 'ndebaʔa 'ndooña