Pages That Mention 096
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
11
96. Ese hombre va a venir tarde. tažoʔo kišida saiini
97. Despacio corre el caballo. kwee ṣ̌inu kwaži
98. La tortilla del hombre la roba el perro. hitata nakaʔa kwina tina
99. ?Está podrida la carne? ataʔa ži kuñu
100. Está pesada la caña.
101. Está caro el metate.
102. No están secas las plumas del pájaro.
103. Es frio este viento.
104. La arena pesa mucho.
105. mucha masa amarilla.
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. ini chaa chaa un
97 - Despacio corre el caballo. cuee jinu cuayu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. ni quihin ina staa chaa un
99 - ¿Está podrido la carne? tehyu cuñu un nu teʔžu kuñu u~ nu
100 - Está pesada la caña. vee ndoo jaha
101 - Está caro el metate. yahu nchaa yoso njaa
102 - No están secas las plumas del pájaro. tuu ichi jnuu saa jaha no pluma este
103 - Es frío este viento. vijin tachi jaha
104 - La arena pesa mucho. vee xaan ñɨtɨ
105 - mucha masa amarilla cuaha yujña cuan žuhña
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. cha yaha cuhva cu quichi racuan Adv already passed time will come he dem
97 - Despacio corre el caballo. cuee ri chino caballu restric "just" CONT.
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. quehen ina xita ra V S O
99 - ¿Está podrido la carne? atu tyahyu coño
100 - Está pesada la caña. vee xaan ndoo
101 - Está caro el metate. yahvi xaan yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. ña ityi tumi saa cuan bird
103 - Es frío este viento. vichin xaan tatyi ihya
104 - La arena pesa mucho. vee xaan ñɨtɨ
105 - mucha masa amarilla cuaha xaan yucha cuaan
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
15
15 II-80
105 - Ese hombre va a venir tarde. 'raka~ kičaařa 'čani 'ini
106 - Despacio corre el caballo. 'kweeni 'činu 'kwayu
107 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita 'řaka~ 'čiso 'ina
108 - ¿Está podrido la carne? 'taʔyu 'sa~ʔa~
109 - Está pesada la caña. 'bee 'ndoo
110 - Está caro el metate. yaʔbi yoso
111 - No están secas las plumas del pájaro. 'tubi 'iti 'tumi 'saa
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
17
96. Ese hombre va a venir tarde. 'teu 'kii 'kikwebe
97. Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu 'kabayu
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita 'teu 'ndiso 'tina
99. ¿Está podrida la carne? 'ndeʔyu 'kuñu
100. Está pesada la caña. 'bee 'ndoo
101. Está caro el metate. 'yaʔbi 'šaša 'ndi 'yoso