Pages That Mention 070
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
15
69 nombre 'siu
70 No hay cacao 'tuna 'cacaožo
71 El homre que vino aquí ayer es mi tio ča ni kiya 'iku ku štori
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ča 'wa~a~ 'xakude xi~i~ 'cumpañeřu
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'deʔe nu 'kiʔi~ cumpañeru ča'wa~a~
Syntax-02_02-Chalcatongo-ll
13
66. cera ñuma
67.diá kiw
68. semana se ma na
69. nombre sttw
70. no hay cacao tu u kakaw
71. el hombre que nino ayer es mi tío čaa ha 'ni ki'ikustóri ku de hombre asp nino ayer tío mío es el šito>sto-ri
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
8
68. semana. se'mana
69. nombre. 'nombre
70. no hay cacao. 'ña tu· ka'kao
71. El hombre que vino aqui ayer es mi tio. 'tee ni'kixi žoʔa 'iku čiši 'tondi 'ku·de
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'te· 'žukwa~ 'či ni kwitade xakude xi~ʔi~ 'kumpañe'rude (despacio) te 'žukwa~ 'či ni ki'xaʔa 'xakude xi~ʔi~ kumpa'ñerude (rápido)
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndi'kunu~ ki~ʔi~ kompa'ñero 'made --> 'ndee 'kuu 'nuu 'ki~ʔi~ kumpañeru maade
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. xa· 'kuni tee kwi'ka· 'kaxi 'so ndeʔžu
75. la jícara chica. 'žaxi~ 'luli
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
8
61 - enfermedad 'kweʔe
62 - sangre 'ntniñi
63 - pus 2 ndakwa
64 - sarampión 'ndiʔži 'žaa
65 - olor šiko
66 - cera 'ñuuma 'ñuma
67 - día 'kibi
68 - semana se'mana
69 - nombre 'nombre
70 - No hay cacao. ña 'tuu ka'kau
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'tee ni 'kixi 'žaʔa 'iku ši'tosa~ 'kuude
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. tee žu'kwa~ xi 'kwitade 'xakude 'xi~ʔi~ 'kumbañerude
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ndee 'kuu 'nuu 'ki~ʔi~ 'kumbaneru 'maade
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'xaku 'tee 'kwika 'kii 'kwiso 'ndeʔžu
75 - la jícara chica žaxi~ luli