The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

8
Indexed

8

61. enfermedad cuíhī kwiʔi

62. sangre nɨ́ñɨ̄ nɨ~yɨ~

63. pus ntacua ndaʔakʷa

64. sarampión serembiu sarambiu ndɨʔɨyu = grano

65. olor kaškonu caxconūu

66. cera xúmē šume

67. día ntuvī ndyubi

68. semana vite biʔite

69. nombre dɨvī dɨbio

70. No hay cacao. ña túvi dɨ̄hua ña tubi dɨʔɨba

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. ñakiši ikuna diʔi to koya Ña quihxi icu nē, ditó co ña

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ña ¢ika eni ndyuʔuya kašku ndeyani kompañeruya Ña tzīcán ne, enǐntuhu ñā caxcuntée ña ni compāñeru ña. ta~ʔa~ compañero or ♂ sister or ♀ sib of either sex "ta~ʔa~" is written above "kompañeruya"

73. ¿ Dónde va a ir compañero de ellos? mindyu kompañeruya ngwinsa kɨ~ʔɨ~ ¿Mími nti ntu quɨ̄gɨn compañeru ñá ncuīí san.

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ñatyuʔtya ñakwiʔika kaidoʔon̄a ndoʔošo "kaidoʔon̄a" is corrected from "kaidaya" Ña tɨ́tɨn ña cuica caido ña ntóhxō. V-S O

75. la jícara chica eʔeši~ luʔundi ehxin lúhntī

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

8
Indexed

8

61 - enferemedad kweʔe

62 - sangre 'niñi

63 - pus ndutsa niñi ndakwa niñi

64 - sarampión ndiʔi yaa

65 - olor diko

66 - cera ñuma

67 - día 'kii

68 - semana semana

69 - nombre nombre

70 - No hay cacao. ña tuubi kakao

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. ¢ee kiši iku kuu kwitonču ¢ee kiši xaʔa iku kuu kwitonču

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ¢ee yukwa~ kesaʔa¢a saku¢a ši~ʔi~ ndetaka¢ee

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nami kiʔi škumpañeřu ndeeta¢ee

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ña kwaʔa niʔi yooši kwidoči n¢aʔyu ña kwaʔa ¢ee kuika kwido¢a n¢aʔyu

75 - la jícara chica yaši luči

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

13
Indexed

13

61- enfermedad 66- cera ----------------------- -------------'kweʔe 'ñume

62 - sangre 67- diá ----------- --------'ñɨñɨ 'nduu

63- pus 68- semana ----------- 'ndakwa semana

64- sarampión 69- nombre -------------------- ----------------'ndɨʔžɨ 'čaʔu na 'nanin

65-olor 70- No hay cacao ------------- ----------------------'sa~ʔa~ ña 'tuu 'kakau

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

9
Indexed

9

III-27 8 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. S.A. Nuxin̄oo 'nako 'iše 'žuhnu 'el loc 59 - Él va a venir cantando. 'taaši tayunḍi ? taa šita-yu ndi 60 - Voy y vengo. 'nakini tinḍišni š~h (hni) 61 - enfermedad 66. cera 'kweʔe 'ñuuma 62. sangre 67. dia 'niiñi, 'žuu 63. pus 68. semana 'ndakwa 'usa 'nyuu 64. sarampion 69. nombre 'ndiʔi 'žaa ----------65. olor 70. no hay cacao 'yu šyeʔe 'atyuu 'kakao 'atyuu 'diʔba

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

12
Indexed

12

12 III-29

61 - enferemedad kweʔe

62 - sangre 'niñi

63 - pus 'ndakwa

64 - sarampión 'ndiʔi 'yaa

65 - olor 'diko

66 - cera 'ñama

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb
Displaying Page 6 - 10 of 98 in total