8
Facsimile
Transcription
61. enfermedad
cuíhī
kwiʔi
62. sangre
nɨ́ñɨ̄
nɨ~yɨ~
63. pus
ntacua
ndaʔakʷa
64. sarampión
serembiu
sarambiu
ndɨʔɨyu = grano
65. olor
kaškonu
caxconūu
66. cera
xúmē
šume
67. día
ntuvī
ndyubi
68. semana
vite
biʔite
69. nombre
dɨvī
dɨbio
70. No hay cacao.
ña túvi dɨ̄hua
ña tubi dɨʔɨba
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío.
ñakiši ikuna diʔi to koya
Ña quihxi icu nē, ditó co ña
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.
ña ¢ika eni ndyuʔuya kašku ndeyani kompañeruya
Ña tzīcán ne, enǐntuhu ñā caxcuntée ña ni compāñeru ña.
ta~ʔa~ compañero or ♂ sister or ♀ sib of either sex
"ta~ʔa~" is written above "kompañeruya"
73. ¿ Dónde va a ir compañero de ellos?
mindyu kompañeruya ngwinsa
kɨ~ʔɨ~
¿Mími nti ntu quɨ̄gɨn compañeru ñá ncuīí san.
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo.
ñatyuʔtya ñakwiʔika kaidoʔon̄a ndoʔošo
"kaidoʔon̄a" is corrected from "kaidaya"
Ña tɨ́tɨn ña cuica caido ña ntóhxō.
V-S O
75. la jícara chica
eʔeši~ luʔundi
ehxin lúhntī
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page