8

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

7 revisions
mayhplumb at Aug 20, 2019 03:30 PM

8

61. enfermedad
cuíhī
kwiʔi

62. sangre
nɨ́ñɨ̄
nɨ~yɨ~

63. pus
ntacua
ndaʔakʷa

64. sarampión
serembiu
sarambiu
ndɨʔɨyu = grano

65. olor
kaškonu
caxconūu

66. cera
xúmē
šume

67. día
ntuvī
ndyubi

68. semana
vite
biʔite

69. nombre
dɨvī
dɨbio

70. No hay cacao.
ña túvi dɨ̄hua
ña tubi dɨʔɨba

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío.
ñakiši ikuna diʔi to koya
Ña quihxi icu nē, ditó co ña

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.
ña ¢ika eni ndyuʔuya kašku ndeyani kompañeruya
Ña tzīcán ne, enǐntuhu ñā caxcuntée ña ni compāñeru ña.
ta~ʔa~ compañero or ♂ sister or ♀ sib of either sex
"ta~ʔa~" is written above "kompañeruya"

73. ¿ Dónde va a ir compañero de ellos?
mindyu kompañeruya ngwinsa
kɨ~ʔɨ~
¿Mími nti ntu quɨ̄gɨn compañeru ñá ncuīí san.

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo.
ñatyuʔtya ñakwiʔika kaidoʔon̄a ndoʔošo
"kaidoʔon̄a" is corrected from "kaidaya"
Ña tɨ́tɨn ña cuica caido ña ntóhxō.
V-S O

75. la jícara chica
eʔeši~ luʔundi
ehxin lúhntī

8

61. enfermedad cuíhīk kwiʔi
62. sangre nt́ñt̄ nɨ~yɨ~
63. pus ntacua ndaʔakʷa
64. sarampión serembiu sarambiu ndɨʔɨyu = grano
65. olor kaškonu caxconūu
66. cera xúmē šume
67. día ntuvī ndyubi
68. semana vite biʔite
69. nombre dɨvī dɨbio
70. No hay cacao. ña túvi dt̄hua ña tubi dɨʔɨba

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío.
ñakiši ikuna diʔi to koya
Ña quihxi icu nē, ditó co ña

72. Ese hombre empieza a reir con sus compaeros.
ña ¢ika eni ndyuʔuya kašku ndeyani kompañeruya
Ñatzīcán ne, enǐntuhu ñā caxcuntée ña ni compāñeru ña.

ta~ʔa~ compañero or ♂ sister or ♀ sib of either sex

73. ¿ Dónde va a ir compañero de ellos?
mindyu kompañeruya ngwinsa
kt̩́ʔt̩́ imíhi ntu quɨ̄gɨn compañeru ñá ncuīí san.

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo.
ñatyuʔtya ñakwiʔika kaidoʔon̄a ndoʔošo
Ña tɨ́tɨn ña cuica caido ña ntóhxō.

75. la jícara chica
eʔeši~ luʔundi
ehxin lúhntī