Pages That Mention 063
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
9
61. enfermedad cuéhé
62. sangre nɨ́ñɨ́
63. pus ndacua
64. sarampión ndɨ́hyɨ yaa
65. olor sàhán
66. cera ñúmá
67. día nduu
68. semana samàná
69. nombre dɨ́u
70. No hay cacao. ñá túú ìō càcaú.
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. tée ní quixi iha icu cùudé ditóí.
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. téeǎn ní ngüítadé sàcúdé ndɨhɨ cue tée cùu ñérúdě
73. ¿ Dónde va a ir el compañero de ellos? ¿ndèé quɨ́hɨ́n tée cùu ñérúgüedě i?
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. sacúni cue tée cuica cùidogüedé ndéhyú.
75. la jícara chica yaxi lǐhli
24
II-52
tš nč/ nj dž ndaa derecho, sorda/sonora
Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ? 57. ni dakutu kwede saʔade ndaa šio nakwa nčii 'žužeʔe 'bekaa Asp CAUS amarrar pl ellos pies de él al otro lado aquel otro lado como,donde abiera puerta casa-metal OK: ni da kutuwede saʔa de nakwa njii žužeʔe bekaa
Él estaba sentado al pie del árbol. 58. meede 'nukoode 'kaʔa žutnu 'kwii ni 'kuu S Vs [Loc V] Él Asp? sentar-él debajo de árbol verde Asp? Estubo allí sub? (ni nukoode volvió a sentarse) ni "sinu koode past comp. and drop last Vb--> (temporary state)
? 59. 'kwita 'kata 'žuʔude 'kiši Él va a venir cantando. va aparecer cantar boca-él viene
Vs+Vs 60. na 'kɨ~ʔi~ te kišii Voy y vengo Asp ir-yo y venir-yo =kɨ~ʔɨ~i
61. 'kweʔe enfermedad
62. 'nɨñɨ sangre
63. 'ndakwa pus
64. 'ndɨʔžɨ 'žaa sarampión žaa ceniza, medio blanco grano ža·ba granitos chiquitos
65. 'sa~ʔa~ olor
66. ñuma cera / la mugre ñuma cera
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
12
12 II-48
61 - enfermedad 'kweʔe
62 - sangre niñi
63 - pus 'ndakwa
64 - Sarampión 'tiu~ʔu~ 'žaa
65 - olor diko io 'dikoši
66 - Cera 'ñuma
67 - diá 'kibi
68 - Semana ne semana
69 - nombre 'diu~ 'nanisa
70 - No hay cacao. ña tu 'deʔba 'io