5

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

6 revisions
at Dec 04, 2019 08:59 AM

5

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. (detrás?) gaʔãh⁴ zoʔ³ {numii⁴ / du⁴numih²¹ / namii⁴ / du⁴namih²¹ / di⁴numih²¹ / di⁴namih²¹} zoʔ³ gwayo³² žiko³² dukwa³² zũũ³⁴ âh (va-a-ir él va-a-amarrar él caballo detrás-de hogar-de responsabilidad)

35 - Está amarrado el animal. numii⁵³ žukuu³ âh (está-amarrado animal)

36 - ¿Quién anda lejos? me³ zii²¹ čee²¹ gãʔ⁵ gâh (¿cuál? persona anda lejos interrogativa)

37 - Muy lejos va a caminar él. gãʔ⁵ {uhwa³² / uṣ̌a³² / ndoʔo⁴} gačee⁴ zoʔ³ âh (lejos muy va-a-caminar él)

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. gaʔneʔ³ {dinuu²¹ / raʔwih³⁴} zoʔ⁵ zikoh³⁴ žutah³ âh (cortó {hermano-de-hombre-de / hermano-de-mujer-de} Ud. estómago-de venado)

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. Si su se refiere al yerno: gatuh²¹ zitah³⁴ noʔ³ ra³² dukwa³² zoʔ³ âh (entró yerno-de ella dentro-de hogar-de él) Si su se refiere a la mujer: gatuh²¹ zitah³⁴ noʔ³ ra³² dukwa³² noʔ³ âh (...hogar-de ella)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. geneʔe³ noʔ³ ze³⁴ waa³⁴ {gač̣ih²¹ / gaṣ̌ih²¹} yuwe⁵ nih³ zino²¹ʔo⁴ yoʔ³ agaʔ³ (ano³²) âh (vio ella que es metieron escondido los hombre(s) aquel(los) fierro (toca))

41 - Es grande la casa. ših⁵ (waa³⁴) {weʔ³ / wiʔ³} âh (grande (es) casa)

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. neʔe³ zoʔ³ ze³⁴ waa³⁴ gaṣ̌ii⁴ yaʔã³⁴ zii²¹ žino⁵ dukwa³² zoʔ³ âh (sabe él que es va-a-meter lumbre persona borracha hogar-de él)

43 - ¿Es dulce la miel? ¢iʔ⁵ ({waa³⁴ / ča³²}) ga¢iʔ³ náʔ (dulce ({es / se-come}) miel interrogativa)

5

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. (detrás?) gaʔ~ah^4ãh⁴ zoʔ^3³ {numii^4 / du^4numih^2^1²¹ / namii^4 / du^4namih^2^1²¹ / di^4numih^2^1²¹ / di^4namih^2^1²¹} zoʔ^3³ gwayo^3^2³² žiko^3^2³² dukwa^3^2 z~u~u^3^4 ^a³² zũũ³⁴ âh (va-a-ir él va-a-amarrar él caballo detrás-de hogar-de responsabilidad)

35 - Está amarrado el animal. numii
^5^3⁵³ žukuu^3 ^a³ âh (está-amarrado animal)

36 - ¿Quién anda lejos? me
^3³ zii^2^1 čee^2^1 g~aʔ^5 g^a²¹ čee²¹ gãʔ⁵ gâh (¿cuál? persona anda lejos interrogativa)

37 - Muy lejos va a caminar él. g
~aʔ^5ãʔ⁵ {uhwa^3^2³² / uš.a^3^2̣a³² / ndoʔo^4} gačee^4 zoʔ^3 ^a³ âh (lejos muy va-a-caminar él)

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. gaʔneʔ
^3³ {dinuu^2^1²¹ / raʔwih^3^4³⁴} zoʔ^5 zikoh^3^4³⁴ žutah^3 ^a³ âh (cortó {hermano-de-hombre-de / hermano-de-mujer-de} Ud. estómago-de venado)

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. Si su se refiere al yerno: gatuh
^2^1²¹ zitah^3^4³⁴ noʔ^3³ ra^3^2³² dukwa^3^2 zoʔ^3 ^a³² zoʔ³ âh (entró yerno-de ella dentro-de hogar-de él) Si su se refiere a la mujer: gatuh^2^1²¹ zitah^3^4³⁴ noʔ^3³ ra^3^2³² dukwa^3^2 noʔ^3 ^a³² noʔ³ âh (...hogar-de ella)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. geneʔe
^3³ noʔ^3³ ze^3^4 waa^3^4³⁴ waa³⁴ {gač.̣ih^2^1²¹ / gaš.̣ih^2^1²¹} yuwe^5 nih^3³ zino^2^1ʔo^4²¹ʔo⁴ yoʔ^3³ agaʔ^3³ (ano^3^2) ^a³²) âh (vio ella que es metieron escondido los hombre(s) aquel(los) fierro (toca))

41 - Es grande la casa. ših
^5 (waa^3^4³⁴) {weʔ^3³ / wiʔ^3} ^a³} âh (grande (es) casa)

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. neʔe
^3³ zoʔ^3³ ze^3^4 waa^3^4³⁴ waa³⁴ gaš.̣ii^4 yaʔ~a^3^4 zii^2^1ã³⁴ zii²¹ žino^5 dukwa^3^2 zoʔ^3 ^a³² zoʔ³ âh (sabe él que es va-a-meter lumbre persona borracha hogar-de él)

43 - ¿Es dulce la miel? ¢iʔ
^5 ({waa^3^4³⁴ / ča^3^2³²}) ga¢iʔ^3³ náʔ (dulce ({es / se-come}) miel interrogativa)