34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. (detrás?) gaʔ~ah^4 zoʔ^3 {numii^4 / du^4numih^2^1 / namii^4 / du^4namih^2^1 / di^4numih^2^1 / di^4namih^2^1} zoʔ^3 gwayo^3^2 žiko^3^2 dukwa^3^2 z~u~u^3^4 ^ah (va-a-ir él va-a-amarrar él caballo detrás-de hogar-de responsabilidad)
35 - Está amarrado el animal. numii^5^3 žukuu^3 ^ah (está-amarrado animal)
36 - ¿Quién anda lejos? me^3 zii^2^1 čee^2^1 g~aʔ^5 g^ah (¿cuál? persona anda lejos interrogativa)
37 - Muy lejos va a caminar él. g~aʔ^5 {uhwa^3^2 / uš.a^3^2 / ndoʔo^4} gačee^4 zoʔ^3 ^ah (lejos muy va-a-caminar él)
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. gaʔneʔ^3 {dinuu^2^1 / raʔwih^3^4} zoʔ^5 zikoh^3^4 žutah^3 ^ah (cortó {hermano-de-hombre-de / hermano-de-mujer-de} Ud. estómago-de venado)
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. Si su se refiere al yerno: gatuh^2^1 zitah^3^4 noʔ^3 ra^3^2 dukwa^3^2 zoʔ^3 ^ah (entró yerno-de ella dentro-de hogar-de él) Si su se refiere a la mujer: gatuh^2^1 zitah^3^4 noʔ^3 ra^3^2 dukwa^3^2 noʔ^3 ^ah (...hogar-de ella)
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. geneʔe^3 noʔ^3 ze^3^4 waa^3^4 {gač.ih^2^1 / gaš.ih^2^1} yuwe^5 nih^3 zino^2^1ʔo^4 yoʔ^3 agaʔ^3 (ano^3^2) ^ah (vio ella que es metieron escondido los hombre(s) aquel(los) fierro (toca))
41 - Es grande la casa. ših^5 (waa^3^4) {weʔ^3 / wiʔ^3} ^ah (grande (es) casa)
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. neʔe^3 zoʔ^3 ze^3^4 waa^3^4 gaš.ii^4 yaʔ~a^3^4 zii^2^1 žino^5 dukwa^3^2 zoʔ^3 ^ah (sabe él que es va-a-meter lumbre persona borracha hogar-de él)
43 - ¿Es dulce la miel? ¢iʔ^5 ({waa^3^4 / ča^3^2}) ga¢iʔ^3 náʔ (dulce ({es / se-come}) miel interrogativa)