Syntax-05_34-Guadalupe_Portezuelo-ra

ReadAboutContentsHelp
17.75857, -98.01606

Pages

11
Indexed

11

11 V-34

36 - ¿Quién anda lejos? 'ndiši 'ndaka 'too 'indař 'koo 'sika 'sika

37 - Muy lejos va a caminar él 'sika 'njoʔo 'ku~ʔu~ 'ařka

38 - Su hermano de ud. corto el estomago del venado 'nani 'žoʔo ni 'saʔndi 'tisi sakwaa

39 - Fue su yerno te ella dentro de su casa ni 'sa~ʔa~ 'sido 'žoʔo i'ni beʔo

40 - Ella vio que esos hombres escondieron la campana 1- 'mee 'naži 'kosini asaʔa ařčaa žuku da'tiʔi 'kaa 2- 'naži 'kosini 'šaa da 'dee ařčaa 'kaa

Last edit over 3 years ago by
12
Indexed

12

12 V-34

41 - Es grande la casa. 'žoʔo 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ař'kaa 'naʔa sa ař'siʔi 'ku~ʔu~ 'kaʔma 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel? a 'biši 'ñuñu / 'ndiši 'kaši 'bišař

44 - Él va a beber el agua. 'meeř 'ku~ʔu~ 'koʔo či'kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'ni ču~ʔu~ meey / i~i~ 'ñaʔa 'ini či'kwii

Last edit about 5 years ago by
13
Indexed

13

13 v-34

46- él río grande 'žuča 'kaʔnu

47- quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes 'neʔe kiaʔžu 'tonto 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu 'neʔeř ka'saař

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? ndiši da~ka~ / a 'kɨɨ ñaʔa čaa ař'loʔo to~ʔo~/ a 'kɨɨ čaa ař'loʔo kaa

50- ¿cuando va a bañarse tu hermano? nda~ka~ tu~ʔu~ / nda kibi da kuči kia~ʔu~

Last edit over 3 years ago by
14
Indexed

14

51. No se está bañado el niño - ko 'čiči 'taʔbi 'lee ka

52. Tres difuntos chicos - 'uni 'njii 'kwali

53. ¿Como va a morir el zancudo? - ndiši ndaka'to~ʔi~ / 'ndiši 'kibi 'čišeʔe

54. ¿A quién mató ella? - ndiši ndaka'to~ʔi~ / žu 'saʔni ('ñaʔa ši) 'ñaka~

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana - ař'loʔo 'kaa ni'kaniař 'šiči 'kiaʔař

Last edit over 3 years ago by
15
Indexed

15

15 v-34

56 - Ayer el hombre quemo el pueblo. kuni ařčaa kani saʔmař ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de el en frente de la carcel. ni čikuʔñeř iko saʔaař ka ñaʔa žeʔe bekaa

58 - El estaba sentado al pie del arbol. a'řikona 'kaar 'saʔa 'žito

59 - El va a venir cantado. šitař 'bašiař

60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ 'daka 'saay

Last edit over 3 years ago by
Displaying pages 11 - 15 of 35 in total