Pages
11
56. Ayer el hombre quemo el pueblo 'iku ni'čaʔniřayɨ· 'ñu~·řa
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'čaʔa ni'řanu~· 'čaʔařa yu 'beʔeka· čaʔni-ra
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~řa~ nda ča 'yutu =ndaa
59 - Él va a venir cantando. 'čatařa ya kwa 'kičiřa
60. Voy y vengo 'kwa~ʔi~ ta'kičiyu kwa~· i
13
13 71. El hombre que nino aqui qyer es mitio 'řani 'kiči 'iku 'šite 'kuřa
72. Eu hombre empieza a reir con sus compañeros řa'ndaga 'čakunaʔařa 'či· ngařa či inga řa
73. ¿ Donde va a ir el companero de ellos? 'nduwa kwa 'ku~ʔu~ řa 'ta~ʔa~na~řa b
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo 'suba 'kwiřa 'kuka 'kwana kii 'ndaʔyu
75. La jicara chica 'yači luʔu
14
14 76. El santo esta adentro de la iglesia či'toʔo 'nditiči 'beʔena~
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros řa'yɨɨ kwa'kwiso 'sokořa
78. neuve palos largos ɨ~ɨ~ 'yɨtɨ 'kani~
79. ocho cerros largos 'una 'yuku 'kani~
80. cuatrocientas personas 'kumi 'sientu ñɨ'yɨbɨ
15
15 81. Mucha gente hicieron petates 'kwaʔa ša ni'yɨbɨ sa'baʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. na'kikaña 'saʔma~ 'či·yɨkɨ'tɨku
83. Ella venda tela fina 'saʔma 'baʔa 'šiko ña
84 - No va a correr mucho su sobrina. na'kwaʔaša~ 'kwakunu 'sačiw
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ma~'ña~ʔa~ ničaʔa 'šo~ʔu~ 'čiči 'soya