Pages
1
Cuestionario número: III-13 Pueblo: Jamiltepec Municipio: Jam, Oax Fecha: 29 Nov 77 Investigador: Lourdes de León Grabación en cinta: Lourdes de León Transcripción de cinta: Lourdes de León usan clasificador para animal -te
Reconocimiento Del Mixteco
Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.
Revisión de octubre de 1977.
Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.
2
Reconocimiento del mixteco Rev X 77
(Núm. de cinta ___ Lugar de entrevista ___ Investigador ___ Fecha ____)
Nombre Marcelino Perez Sexo M Lugar de nacimiento Jamiltepec Ex-Distrito ___ Actualmente radica en Jam Desde cuándo siempre Años que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años) --Educación Primaria Lee {check} Escribe {check} Otros idiomas que habla esp-mix Idioma que se habla en casa mix Idioma que sis padres hablan ahora mix ¿Cómo se llama su lengua? šiñi sabi ¿Cómo se llama este pueblo en su lengua? kasandoʔo casa de adobe ¿Cómo y cuándo se fundó este pueblo? ___ Otros pueblos donde se habla igual Mechoacan, Chayuco Pueblos donde su habla es diferente Tetepec, Pinotepa de D Luis Pueblos cuyo habla es más bonito o correcto Pinotepa de D Luis Otros comentarios (nombres de lugares, sitios arqueológicos, ríos.) Río Verde, Río de la Arena Artesanías (cerámicas, tela, etc.) __
3
1. sol 'ñanyii
2. luna 'yoo
3. estrella 'tiño~o~
4. lluvia 'saabi
5. humo 'ñuʔma
6. frigol negro 'nduči 'to~o~
7. algodón blanco 'kaači kwiši
8. seis calabazas chicas 'in̄u~ 'ta~ʔa~ 'yiki 'kwaʔa 'yiʔi
9. un rifle largo 'no~o~ 'tučii 'kañi
10. siéntese! 'kunyaa
11. venga cerca! 'ñaʔa 'yačida
12. vete allí! 'kwaʔa~ 'nyikwa~
13. pared 'čaʔa 'beʔe
14. horno 'no~o~ 'ořno
15. espuma 'tɨ~ñɨ~
16. granizo 'saabi 'yoo
17. pelo 'iši 'šiño
18. grano (de la piel, cara) 'ndɨʔyɨ
19. su cabeza de usted 'šiñi 'yoʔ
20. su sobaco de él 'šeʔnu
šeʔera is correct
šeʔeñu de ellos
šeʔu~ your armpit
4
21 - su oreja de ella 'soʔnu soʔo ña
22 - veinte cebollas 'oko 'ta~ʔa~ 'seboya
23 - diez camas 'uči 'ta~ʔa~ 'kama
3 demons-
24 - siete palabras 'uča 'taʔa 'to~ 'uča 'taʔa 'tu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'řaama 'nuñařa él looks like POT Neg or wa~ ese raakwa~ ese hombre can't say raa alone, should be maara
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ndeku 'ta~ʔa~ 'ndɨkɨ 'kwa 'kanyařa todos kumi
27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ 'kaařa
28 - La mujer canta. 'ñawa~ ¢itaña esa
29 - Ella sabe cantar. 'ñaawa~ 'čitoña 'kataña sould be kwa~, but k often drops
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'čakuřa 'kweʔ 'luʔlu 'či 'see 'kwisla (?) sub porque =sɨɨ ? čaku-ra he is laughing
1 (iʔ)ya this one ~ ya ~ ʔa 2 čiña ~ ña that one where you are 3 yukwa~ ese aquel far deictic
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'maařa 'sači na 'bači he sobr ? viene
č --> ¢ Audrey says this is common
32 - Él está comprando ropa. 'řaʔma 'saatařa 'saʔma 'řakwa~ 'saatařa 'saʔma Mech + Chayuco say θata
33 - ¡Haga que corra el animal! 'yeʔe yo so ka da sakono kɨtɨ wa see how from kaa be, appear ? V O idioma yosoka = how no obj marker
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'řaʔa 'kwa 'kuʔñi řaʔ 'kabayu 'či 'sata 'beʔe čiño =iči, ityi road - LOC
35 - Está amarrado el animal. 'noʔ ñi 'kɨtɨ nuʔñi kɨtɨ VIN
36 - ¿Quién anda lejos? 'yoo¢a '¢ika noo 'kañi =ča či noo
37 - Muy lejos va a caminar él. 'kaañi ha'kwa 'kwakakařa lejos šaa kwa~ muy over there kwa near future ≠ ku far future aspect
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'raayañu~ 'čaʔnyara 'čiči 'isu my čaʔndya tyiso = nuera
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kwa~ʔa~ 'čisaña 'čisi beʔe CONT ? =čiči Chayuco = sisi
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñawa nyeʔña čiʔšeřa 'kampana 2 sent. not subord. 'ña wa 'nyeʔña 'čiřa či šeʔe 'kampana those that Audrey say ra can go here