15
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
6 revisions | mayhplumb at Aug 21, 2019 06:35 PM | |
---|---|---|
15138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 140. Si voy a ir n lo vas a saber. 141. Yo voy a ir pero el no. (el no va a ir) 142. Ya estan quemando ellos la milpa. 143. A la gallina negra ya la mataron. 144. Fue ella por agua y la echo en la milpa. 145. Van a quemar copal para el santo. 146. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. 147. Contrar de 1 a 50; como se dice 100; 200; 400 148. Opcional: cuento corto; por ejemplo la historia de pueblo | 15138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. na kadi ni tukuči puerta beʔe na kadi ni tukuči ndieʔe beʔe 139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ¢ee yaʔa ši~ʔi~ ndee taka ¢ee n¢eʔe saa¢a ita 140. Si voy a ir n lo vas a saber. Sa tu ki~ʔi~nču ma kinin¢o 141. Yo voy a ir pero el no. (el no va a ir) meenču ki~ʔi~nču ndoko meenču ma kiʔinči 142. Ya estan quemando ellos la milpa. sa saʔmi ndeeta ¢ee itu 143. A la gallina negra ya la mataron. Sa saʔni ñaʔa ši ndyu Sa saʔni ¢a ši ndyu 144. Fue ella por agua y la echo en la milpa. sa ke~ʔe~ña ndu¢a sa čidoña itu 145. Van a quemar copal para el santo. ndeeta ni yukwa~ kaʔmiči dusa sa kuuša kaʔndo dusa sa kuuša 146. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. sa kuu una kii šiʔi ndii xwan 147. Contrar de 1 a 50; como se dice 100; 200; 400 148. Opcional: cuento corto; por ejemplo la historia de pueblo |