15
Facsimile
Transcription
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez.
na kadi ni tukuči puerta beʔe
na kadi ni tukuči ndieʔe beʔe
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.
¢ee yaʔa ši~ʔi~ ndee taka ¢ee n¢eʔe saa¢a ita
140. Si voy a ir n lo vas a saber.
Sa tu ki~ʔi~nču ma kinin¢o
141. Yo voy a ir pero el no. (el no va a ir)
meenču ki~ʔi~nču ndoko meenču ma kiʔinči
142. Ya estan quemando ellos la milpa.
sa saʔmi ndeeta ¢ee itu
143. A la gallina negra ya la mataron.
Sa saʔni ñaʔa ši ndyuši to~o~
Sa saʔni ¢a ši ndyuši to~o~
144. Fue ella por agua y la echo en la milpa.
sa ke~ʔe~ña ndu¢a sa čidoña itu
145. Van a quemar copal para el santo.
ndeeta ni yukwa~ kaʔmiči dusa sa kuuša
kaʔndo dusa sa kuuša
146. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan.
sa kuu una kii šiʔi ndii xwan
147. Contrar de 1 a 50; como se dice 100; 200; 400
148. Opcional: cuento corto; por ejemplo la historia de pueblo
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page