Pages
11
96 - Ese hombre va a venir tarde. ini chaa chaa un
97 - Despacio corre el caballo. cuee jinu cuayu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. ni quihin ina staa chaa un
99 - ¿Está podrido la carne? tehyu cuñu un nu teʔžu kuñu u~ nu
100 - Está pesada la caña. vee ndoo jaha
101 - Está caro el metate. yahu nchaa yoso njaa
102 - No están secas las plumas del pájaro. tuu ichi jnuu saa jaha no pluma este
103 - Es frío este viento. vijin tachi jaha
104 - La arena pesa mucho. vee xaan ñɨtɨ
105 - mucha masa amarilla cuaha yujña cuan žuhña
12
106 - hilo rojo yuhva cuaha
107 - Es verde la rana. sahva cuii cuu tɨ cop.
108 - Tiene miedo la ardilla. yuhu cuañu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. icu ni jihi cha ndahu saa ayer
igual bina ni hiʔi ča ndaʔu saa čandaʔu saa ni hiʔi biʔna
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. quihin xixi ri jiin quɨtɨ ña undi yuhu nducha va tia mi con animales-suyas undi hasta allá río, boca
111 - su cola de él suhma tɨ
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ijña cahni yɨɨ ña isu
responses to wh- questions qué kaʔni žɨɨña isu ihña matar quién zɨɨ ña kaʔni isu ihña a qué isu kaʔni žɨɨña ihña
113 - Están filosas las uñas del gato. xaan jniñu vilu
114 - Es delgado el papel. yaxin tutu un
115 - No está picoso el camote. tu jatu ñahmu
13
116. Es picoso el chile. jatu yaha 117 - Está cenando nuestro papá. yuxini tata yo 118. Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? poss cuaha ra ndɨxɨ nuu ñani sehe xito ra naa ra van a dar aguard, a elllos hermanos hijo del tio uds. subj 119 - ¿Qué hizo usted hoy? ndo ni saha ni vijna 120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, la y 3a personas, pero no 2a persona) na hora cusama yo ← incl. na hora kusamari naʔari ← excl. 121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. saba cuiya sa ni nandeo cuɨñɨ nana da naa da medio año entonces As regreso mama-ellos 122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ni ndoto tucu ñasɨhɨ un ja ni quixi ña despertó otra vez mujer esta que durmió ella 123. El niño no va a dormir más. tucaa ga cusu suchi lulu un. (lulu~) ya no dormir 124. Va a crecer m'as grande 'el. (hablando de un niño) cuahnu ga suchi yɨɨ un yɨi~ yu~u~ 125. Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndijña qui cuan sehe ni huarache viene a comprar
14
126 - su cuello de él (hablando de un niño) casucun i (ka)suku da niño throat man
127 - Acuéstate aquí. nucava jaha
128. Se hizo bonita la flor. vii ni cuu ita un also: kubi itau~
129. Hirvió cinco huevos. ni chihi da uhun ndɨvɨ
130. dos banquitos nuevos uu teyu jaa cuachi
131. Estalló el cuete ni cahndɨ cuete
132. Va a hervir la manteca? squɨtɨ da xahan (nu) Cuas QM
133. Están tirados los huesos. canchucu yɨquɨ
134. sal 135. trabajo ñɨɨ jniñu 136. temblor 137. llano (plano) ñujnaa nduhva
15
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. maa da casɨ tucu yuxiehe cerrar otra vez puerta šyeʔe
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni ca yaji xaan chaa jaha staa jiin uu ga ñero da ni ka yaxi ša~a~ Adv čaa xaʔa staa (xi~i~ uu ga ñero-da) O Assoc
140. Si voy a ir, no lo vas a saber. quihin ri ti tuu cuni ra
141 - Yo voy a ir, pero él no. quihin ruhu, co maa da chi tuu ir yo pero el Neg
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ja ca jahma da itu
143. A la gallina negra, ya la mataron. ja ni jihi chunn jnuu
144. Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni jaquihin ña nducha ti ni chuhun ña nu itu
145. Van a quemar copal para el santo. cahma da susia cutu nuu santu susya cosi suša
146. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. na ja una quɨvɨ ni jihi ndɨyɨ Jua
147. Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400 OK
148. Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo