Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

ReadAboutContentsVersionsHelp
6

6

41. Es grande la casa. vehe cahnu cuu be kaʔnu kuu

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. ja jini da ja chaa jini cahma vehe da

43. ¿Es dulce la miel? vixi nduxi nú?

44. El va a beber el agua. maa da coho nducha

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) maa ña ni chuhun no hay pronombre de agua

46. el río grande yucha cahnu

47. quince redes grandes xiahun ñunu nahnu šyaʔu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha yuu nahnu cuahan jiin cuaha maa ña

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? cuu saha chaa lulu jaha letra tutu

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nama quin cuchi ñani ra

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant
7

7

51. No se está bañando el niño. tuu jichi suchi lulu

52. tres difuntos chicos uni ndɨyɨ cuachi

53. ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa cúú tɨcuañɨ un? ñu~ -- short form žuka "that"

54. ¿A quién mató ella? nau ja ni jahni ña

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni cani chaa lulu un yuxijni cuaha da

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ni jahma da ñuu icu dah

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ni ca juhni da sɨhɨn chaa un yuxiche vecaa ča·u~

58. El estaba sentado al pie del árbol. maada nucoo jaha yujnu un pie

59. El va a venir cantando. jita da chaa da

60. Voy y vengoo. (Doy una vuelta) quihin na ti chaa na

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant
8

8

61. enfermedad cuehe

62. sangre nɨñɨ

63. pus lacua

64. sarampión ndɨhyɨ xaa

65. olor xìcò

66. cera ñuma

67. día quɨvɨ

68. semana semana

69. nombre sɨvɨ

70. No hay cacaoo. tu iyo cacao

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tíoo. chaa ni quii jaha icu cuu xito na

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. quejaha jacu chaa un jiin uu~ ga jnahan da ñeroda

73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nanu quihin ɨɨn ñero chaa un

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. jacu ni chaa ricu un ca ndiso ndehyu riku~

75. la jícara chica yajin lulu žahi~

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant
9

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. ini veñuhun cancha santu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). cundiso de ya jiin soco da naa da lo llevan santo con hombros poss ellos S

78 - nueve palos largos ɨɨn yujnu nani

79 - ocho cerros largos una yucu nahnu

80 - cuatrocientos personas cuun ciento yɨvɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha yɨvɨ ni ca saha yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. tuu ni quicu ña sahma jiin yɨquɨ

83 - Vende ella tela fina. xico ña sahma vaha

84 - No va a correr mucho su sobrina. tu cunu xaan xicu ña (ni) usted ella

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ni jaha ña xuhun nuu sehe janu ña

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant
10

10

86 - Va la hermana de ella a su casa. jahan cuhu ña un vehe ña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. tuu cundatu sehe ña un maa ña

88 - el hombre no esperó la fiesta. chaa un tuu ni ndatu da vico biko nube biko fiesta

89 - Su mujer está soplando la lumbre. caja ñasɨhɨ da ñuhun tɨbɨ con la boca ña sɨʔɨ da tɨbɨ ñu~ʔu~

90 - Es redondo el comal. tɨxchuu jiyo un tišču~ hiyo u~

91 - El ratón comió el maíz allí. ni yaji tusu nuni yucan

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. casɨ yɨyɨ un yau yucan cubrir hoyo ese

93 - Lo agarró el perro temprano. na ñahan ni jnɨɨ ina

94 - Él jaló la caja con un mecate. maa da ni jista caja un jiin yoho

95 - Fue él allí. ni jahan da yucan

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant
Records 6 – 10 of 15